歷代志下

第14章

1 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。

2 亞撒行耶和華─他神眼中看為善為正的事,

3 除掉外邦眾神[gods]的壇和眾高邱[high places],打碎眾像[images],砍下樹叢[groves]

4 吩咐猶大[Judah]尋求耶和華─他們列祖的神,遵行他的律法、誡命。

5 [he]又在猶大各城邑除掉眾高邱[high places]眾像[images];那時在他面前[before him],國享太平。

6 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他安息[rest]

7[Therefore]猶大[Judah]說:「我們要建造這些城邑,四圍築牆,蓋樓,安門,作閂;地還屬我們,是因尋求耶和華─我們的神;我們既尋求他,他就賜我們四境平安。」他們[they]於是建造城邑,諸事亨通。

8 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。

9 有埃塞俄比亞王謝拉率領軍兵一百萬,戰車三百輛,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。

10 於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。

11 亞撒呼求耶和華─他的神說:「耶和華啊,要是蒙你幫助,不管他們是人多的,是無力的,也算不得甚麼[it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power]。耶和華─我們的神啊,求你幫助我們;因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」

12 於是耶和華使埃塞俄比亞人敗在亞撒和猶大[Judah]面前;埃塞俄比亞人就逃跑了。

13 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。埃塞俄比亞人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物,

14 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多,

15 又毀壞了群畜的圈,奪取羊和許多的駱駝[sheep and camels in abundance],就回耶路撒冷去了。

2-а хронiки

Розділ 14

1 І робив Аса добре та вгодне в оча́х Господа, Бога свого.

2 І повсував він же́ртівники чужих богів та па́гірки, і порозбивав камінні стовпи́ для божків, і постинав святі дере́ва.

3 І наказав він Юді звертатися до Господа, Бога батькі́в своїх, і виконувати Його Зако́на та заповідь.

4 І повсував він зо всіх Юдиних міст па́гірки та подо́би сонця. І заспоко́їлося царство при ньому.

5 І побудував він тверди́нні міста в Юді, бо заспоко́ївся край, і не було на нього війни за тих років, бо Господь дав йому мир.

6 І сказав він до Юди: „Побудуймо ці міста, й оточі́мо муром та ба́штами, ворітьми́ та засу́вами. Іще він, цей край, наш, бо зверта́лися ми до Господа, нашого Бога. Зверта́лися ми, і Він дав нам мир навко́ло“. І побудува́ли, і їм щасти́ло.

7 І було в Аси ві́йська: носіїв великих щиті́в та ра́тищ з Юди — три сотні тисяч, а з Веніямина таких, що носять мало́го щита́, та лу́чників — двісті й вісімдеся́т тисяч. Усі вони — хоробрі вояки́.

8 І вийшов на них кушеянин Зерах із ві́йськом у тисячу тисяч та з трьома́ сотнями колесни́ць, і прибув аж до Мареші.

9 І вийшов Аса проти нього, і вони вста́вилися до бо́ю в долині Цефат при Мареші.

10 І кликнув Аса до Господа, Бога свого, та й сказав: „Господи, нема кому, крім Те́бе, допомогти числе́нному або безси́лому. Допоможи нам, Господи, Боже наш, бо ми на Тебе опира́ємося, і в Ім'я́ Твоє ми прийшли на цю бе́зліч. Господи, Ти Бог наш, нехай люди́на не має сили проти Тебе!“

11 І побив Господь кушеян перед Асою та перед Юдою, — і кушеяни повтікали.

12 І гнав їх Аса та народ, що був з ним, аж до Ґерару. І попа́дало з кушеян багато, так що ніхто з них не залишився живий, бо вони були поторощені перед Господнім лицем та перед табором Його. І поне́сли вони дуже багато здо́бичі.

13 І побили вони всі міста навколо Ґерару, бо Господній страх був на них. І пограбували вони всі ті міста, бо в них було багато здо́бичі.

14 Порозбивали вони також намети чередникі́в, і зайняли дуже багато дрібно́ї худоби та верблю́дів, та й вернулися до Єрусалиму.

15

歷代志下

第14章

2-а хронiки

Розділ 14

1 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。

1 І робив Аса добре та вгодне в оча́х Господа, Бога свого.

2 亞撒行耶和華─他神眼中看為善為正的事,

2 І повсував він же́ртівники чужих богів та па́гірки, і порозбивав камінні стовпи́ для божків, і постинав святі дере́ва.

3 除掉外邦眾神[gods]的壇和眾高邱[high places],打碎眾像[images],砍下樹叢[groves]

3 І наказав він Юді звертатися до Господа, Бога батькі́в своїх, і виконувати Його Зако́на та заповідь.

4 吩咐猶大[Judah]尋求耶和華─他們列祖的神,遵行他的律法、誡命。

4 І повсував він зо всіх Юдиних міст па́гірки та подо́би сонця. І заспоко́їлося царство при ньому.

5 [he]又在猶大各城邑除掉眾高邱[high places]眾像[images];那時在他面前[before him],國享太平。

5 І побудував він тверди́нні міста в Юді, бо заспоко́ївся край, і не було на нього війни за тих років, бо Господь дав йому мир.

6 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他安息[rest]

6 І сказав він до Юди: „Побудуймо ці міста, й оточі́мо муром та ба́штами, ворітьми́ та засу́вами. Іще він, цей край, наш, бо зверта́лися ми до Господа, нашого Бога. Зверта́лися ми, і Він дав нам мир навко́ло“. І побудува́ли, і їм щасти́ло.

7[Therefore]猶大[Judah]說:「我們要建造這些城邑,四圍築牆,蓋樓,安門,作閂;地還屬我們,是因尋求耶和華─我們的神;我們既尋求他,他就賜我們四境平安。」他們[they]於是建造城邑,諸事亨通。

7 І було в Аси ві́йська: носіїв великих щиті́в та ра́тищ з Юди — три сотні тисяч, а з Веніямина таких, що носять мало́го щита́, та лу́чників — двісті й вісімдеся́т тисяч. Усі вони — хоробрі вояки́.

8 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。

8 І вийшов на них кушеянин Зерах із ві́йськом у тисячу тисяч та з трьома́ сотнями колесни́ць, і прибув аж до Мареші.

9 有埃塞俄比亞王謝拉率領軍兵一百萬,戰車三百輛,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。

9 І вийшов Аса проти нього, і вони вста́вилися до бо́ю в долині Цефат при Мареші.

10 於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。

10 І кликнув Аса до Господа, Бога свого, та й сказав: „Господи, нема кому, крім Те́бе, допомогти числе́нному або безси́лому. Допоможи нам, Господи, Боже наш, бо ми на Тебе опира́ємося, і в Ім'я́ Твоє ми прийшли на цю бе́зліч. Господи, Ти Бог наш, нехай люди́на не має сили проти Тебе!“

11 亞撒呼求耶和華─他的神說:「耶和華啊,要是蒙你幫助,不管他們是人多的,是無力的,也算不得甚麼[it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power]。耶和華─我們的神啊,求你幫助我們;因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」

11 І побив Господь кушеян перед Асою та перед Юдою, — і кушеяни повтікали.

12 於是耶和華使埃塞俄比亞人敗在亞撒和猶大[Judah]面前;埃塞俄比亞人就逃跑了。

12 І гнав їх Аса та народ, що був з ним, аж до Ґерару. І попа́дало з кушеян багато, так що ніхто з них не залишився живий, бо вони були поторощені перед Господнім лицем та перед табором Його. І поне́сли вони дуже багато здо́бичі.

13 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。埃塞俄比亞人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物,

13 І побили вони всі міста навколо Ґерару, бо Господній страх був на них. І пограбували вони всі ті міста, бо в них було багато здо́бичі.

14 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多,

14 Порозбивали вони також намети чередникі́в, і зайняли дуже багато дрібно́ї худоби та верблю́дів, та й вернулися до Єрусалиму.

15 又毀壞了群畜的圈,奪取羊和許多的駱駝[sheep and camels in abundance],就回耶路撒冷去了。

15