民數記第2章 |
1 |
2 「以色列人要各歸自己的旗幟 |
3 在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的旗幟 |
4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。 |
5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。 |
6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。 |
7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。 |
8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。 |
9 凡屬猶大營、按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。 |
10 |
11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。 |
12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。 |
13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。 |
14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。 |
15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名, |
16 凡屬呂便營、按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。 |
17 |
18 |
19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。 |
20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。 |
21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。 |
22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。 |
23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。 |
24 凡屬以法蓮營、按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。 |
25 |
26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。 |
27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。 |
28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。 |
29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。 |
30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。 |
31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」 |
32 |
33 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
34 |
ЧислаРозділ 2 |
1 |
2 „Ота́боряться Ізраїлеві сини кожен при пра́порі своїм за ознаками домів своїх батьків, — навпроти скинії заповіту навколо ота́боряться. |
3 Напереді на схід ота́боряться: пра́пор Юдиного табо́ру за своїми військо́вими відділами, а начальник Юдиних синів — Нахшон, син Аммінадавів; |
4 а його військо та його пере́лік — сімдеся́т і чотири тисячі й шістсо́т. |
5 А при ньому ота́бориться Іссаха́рове пле́м'я, а начальник Іссахарових синів — Натанаїл, син Цуарів; |
6 а його військо та його пере́лік — п'ятдеся́т і чотири тисячі й чоти́риста. |
7 Пле́м'я Завуло́нове, а начальник Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів; |
8 а його військо та його пере́лік — п'ятдеся́т і сім тисяч і чоти́риста. |
9 Усіх перелічених Юдиного табо́ру — сто тисяч і вісімдеся́т тисяч і шість тисяч і чотириста за своїми військо́вими відділами. Вони рушать найперше. |
10 Пра́пор Рувимового табо́ру — на пі́вдень, за військо́вими відділами своїми, а начальник Рувимових синів — Еліцур, син Шедеурів; |
11 а його ві́йсько та його перелік — сорок і шість тисяч і п'ятсо́т. |
12 А при ньому ота́бориться Симеонове пле́м'я, а начальник Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв; |
13 а його військо та його пере; лік — п'ятдеся́т і дев'ять тисяч і три́ста. |
14 І Ґадове пле́м'я, а начальник Ґадових синів — Ел'ясаф, син Реуїлів; |
15 а його ві́йсько та його перелік — сорок і п'ять тисяч і шістсо́т і п'ятдеся́т. |
16 Усіх перелічених Рувимового табо́ру — сто тисяч і п'ятдеся́т і одна тисяча й чотириста й п'ятдесят за своїми військовими відділами. Вони рушать другі. |
17 І як рушить скинія заповіту, то та́бір Леви́тів буде серед табо́рів. Як вони ота́боряться, так вирушать, — кожен на своїм місці за своїми прапора́ми. |
18 Пра́пор Єфре́мового табо́ру за військо́вими відділами своїми — на за́хід, а начальник Єфремових синів — Елішама, син Аммігудів; |
19 а його військо та їхній пере́лік — сорок тисяч і п'ятсо́т. |
20 А при ньому плем'я Манасіїне, а начальник синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів; |
21 а його ві́йсько та їхній пере́лік — тридцять і дві тисячі й двісті. |
22 І Веніяминове пле́м'я, а начальник Веніяминових синів — Авідан, син Ґід'оніїв; |
23 а його ві́йсько та їхній пере́лік — тридцять і п'ять тисяч і чоти́риста. |
24 Усіх перелічених Єфремового табо́ру — сто тисяч і вісім тисяч і сто за своїми військо́вими відділами. Вони рушать треті. |
25 Пра́пор Да́нового табо́ру — пі́вніч, за своїми військо́вими відділами, а начальник Данових синів — Ахіезер, син Аммішаддаїв; |
26 а його ві́йсько та їхній перелік — шістдеся́т і дві тисячі й сімсо́т. |
27 А при ньому ота́бориться Асирове пле́м'я, а начальник Асирових синів — Паґ'іїл, син Охранів; |
28 а його військо та їхній перелік — сорок і одна тисяча й п'ятсо́т. |
29 І пле́м'я Нефтали́мове, а начальник синів Нефтали́мових — Ахіра, син Енанів; |
30 а його ві́йсько та їхній перелік — п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста. |
31 Усіх перелічених Да́нового табо́ру — сто тисяч і п'ятдеся́т і сім тисяч і шістсо́т. Вони рушать наоста́нку за прапора́ми своїми“. |
32 Оце перелічені Ізраїлевих синів за домами батьків своїх, усіх перелічених тих табо́рів за своїми військо́вими відділами — шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т. |
33 А Левити не перелічені серед Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві. |
34 І Ізра́їлеві сини зробили все, що Господь наказав був Мойсеєві, — так вони таборува́ли за прапора́ми своїми, і так руша́ли кожен за своїми родами при домі своїх батьків. |
民數記第2章 |
ЧислаРозділ 2 |
1 |
1 |
2 「以色列人要各歸自己的旗幟 |
2 „Ота́боряться Ізраїлеві сини кожен при пра́порі своїм за ознаками домів своїх батьків, — навпроти скинії заповіту навколо ота́боряться. |
3 在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的旗幟 |
3 Напереді на схід ота́боряться: пра́пор Юдиного табо́ру за своїми військо́вими відділами, а начальник Юдиних синів — Нахшон, син Аммінадавів; |
4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。 |
4 а його військо та його пере́лік — сімдеся́т і чотири тисячі й шістсо́т. |
5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。 |
5 А при ньому ота́бориться Іссаха́рове пле́м'я, а начальник Іссахарових синів — Натанаїл, син Цуарів; |
6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。 |
6 а його військо та його пере́лік — п'ятдеся́т і чотири тисячі й чоти́риста. |
7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。 |
7 Пле́м'я Завуло́нове, а начальник Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів; |
8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。 |
8 а його військо та його пере́лік — п'ятдеся́т і сім тисяч і чоти́риста. |
9 凡屬猶大營、按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。 |
9 Усіх перелічених Юдиного табо́ру — сто тисяч і вісімдеся́т тисяч і шість тисяч і чотириста за своїми військо́вими відділами. Вони рушать найперше. |
10 |
10 Пра́пор Рувимового табо́ру — на пі́вдень, за військо́вими відділами своїми, а начальник Рувимових синів — Еліцур, син Шедеурів; |
11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。 |
11 а його ві́йсько та його перелік — сорок і шість тисяч і п'ятсо́т. |
12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。 |
12 А при ньому ота́бориться Симеонове пле́м'я, а начальник Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв; |
13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。 |
13 а його військо та його пере; лік — п'ятдеся́т і дев'ять тисяч і три́ста. |
14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。 |
14 І Ґадове пле́м'я, а начальник Ґадових синів — Ел'ясаф, син Реуїлів; |
15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名, |
15 а його ві́йсько та його перелік — сорок і п'ять тисяч і шістсо́т і п'ятдеся́т. |
16 凡屬呂便營、按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。 |
16 Усіх перелічених Рувимового табо́ру — сто тисяч і п'ятдеся́т і одна тисяча й чотириста й п'ятдесят за своїми військовими відділами. Вони рушать другі. |
17 |
17 І як рушить скинія заповіту, то та́бір Леви́тів буде серед табо́рів. Як вони ота́боряться, так вирушать, — кожен на своїм місці за своїми прапора́ми. |
18 |
18 Пра́пор Єфре́мового табо́ру за військо́вими відділами своїми — на за́хід, а начальник Єфремових синів — Елішама, син Аммігудів; |
19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。 |
19 а його військо та їхній пере́лік — сорок тисяч і п'ятсо́т. |
20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。 |
20 А при ньому плем'я Манасіїне, а начальник синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів; |
21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。 |
21 а його ві́йсько та їхній пере́лік — тридцять і дві тисячі й двісті. |
22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。 |
22 І Веніяминове пле́м'я, а начальник Веніяминових синів — Авідан, син Ґід'оніїв; |
23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。 |
23 а його ві́йсько та їхній пере́лік — тридцять і п'ять тисяч і чоти́риста. |
24 凡屬以法蓮營、按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。 |
24 Усіх перелічених Єфремового табо́ру — сто тисяч і вісім тисяч і сто за своїми військо́вими відділами. Вони рушать треті. |
25 |
25 Пра́пор Да́нового табо́ру — пі́вніч, за своїми військо́вими відділами, а начальник Данових синів — Ахіезер, син Аммішаддаїв; |
26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。 |
26 а його ві́йсько та їхній перелік — шістдеся́т і дві тисячі й сімсо́т. |
27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。 |
27 А при ньому ота́бориться Асирове пле́м'я, а начальник Асирових синів — Паґ'іїл, син Охранів; |
28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。 |
28 а його військо та їхній перелік — сорок і одна тисяча й п'ятсо́т. |
29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。 |
29 І пле́м'я Нефтали́мове, а начальник синів Нефтали́мових — Ахіра, син Енанів; |
30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。 |
30 а його ві́йсько та їхній перелік — п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста. |
31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」 |
31 Усіх перелічених Да́нового табо́ру — сто тисяч і п'ятдеся́т і сім тисяч і шістсо́т. Вони рушать наоста́нку за прапора́ми своїми“. |
32 |
32 Оце перелічені Ізраїлевих синів за домами батьків своїх, усіх перелічених тих табо́рів за своїми військо́вими відділами — шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т. |
33 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
33 А Левити не перелічені серед Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві. |
34 |
34 І Ізра́їлеві сини зробили все, що Господь наказав був Мойсеєві, — так вони таборува́ли за прапора́ми своїми, і так руша́ли кожен за своїми родами при домі своїх батьків. |