Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 3 |
1 Danach tat |
2 Und |
3 Der Tag |
4 Derselbe Tag |
5 Finsternis |
6 Die Nacht |
7 Siehe, die Nacht |
8 Es verfluchen |
9 Ihre Sterne |
10 daß sie nicht verschlossen |
11 Warum bin ich nicht gestorben |
12 Warum hat man mich auf |
13 So läge |
14 mit den Königen |
15 oder mit den Fürsten |
16 oder wie eine unzeitige Geburt |
17 Daselbst müssen doch aufhören |
18 Da haben |
19 Da sind beide klein |
20 Warum ist das Licht |
21 (die des Todes |
22 die sich |
23 und dem Manne |
24 Denn wenn |
25 Denn das ich gefürchtet habe |
26 War |
約伯記第3章 |
1 |
2 約伯 |
3 |
4 願那日變為黑暗;願神不從上面眷顧 |
5 願黑暗和死蔭索取那日;願密雲停在其上;願日蝕恐嚇它。 |
6 願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。 |
7 看哪 |
8 願那咒詛日子的 |
9 願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見天亮 |
10 因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。 |
11 |
12 為何有膝接收我?為何有奶哺養我? |
13 不然,我就早已躺臥安睡, |
14 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士, |
15 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子一同安息; |
16 或像隱而未現、不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。 |
17 在那裏惡人止息攪擾;困乏人得享安息, |
18 在那裏 |
19 大小都在那裏;僕人 |
20 |
21 他們切望死,卻不得死;求死,甚於 |
22 他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。 |
23 人的道路既然遮隱,神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢? |
24 我未曾吃 |
25 因我所甚 |
26 我不得安穩 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 3 |
約伯記第3章 |
1 Danach tat |
1 |
2 Und |
2 約伯 |
3 Der Tag |
3 |
4 Derselbe Tag |
4 願那日變為黑暗;願神不從上面眷顧 |
5 Finsternis |
5 願黑暗和死蔭索取那日;願密雲停在其上;願日蝕恐嚇它。 |
6 Die Nacht |
6 願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。 |
7 Siehe, die Nacht |
7 看哪 |
8 Es verfluchen |
8 願那咒詛日子的 |
9 Ihre Sterne |
9 願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見天亮 |
10 daß sie nicht verschlossen |
10 因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。 |
11 Warum bin ich nicht gestorben |
11 |
12 Warum hat man mich auf |
12 為何有膝接收我?為何有奶哺養我? |
13 So läge |
13 不然,我就早已躺臥安睡, |
14 mit den Königen |
14 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士, |
15 oder mit den Fürsten |
15 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子一同安息; |
16 oder wie eine unzeitige Geburt |
16 或像隱而未現、不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。 |
17 Daselbst müssen doch aufhören |
17 在那裏惡人止息攪擾;困乏人得享安息, |
18 Da haben |
18 在那裏 |
19 Da sind beide klein |
19 大小都在那裏;僕人 |
20 Warum ist das Licht |
20 |
21 (die des Todes |
21 他們切望死,卻不得死;求死,甚於 |
22 die sich |
22 他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。 |
23 und dem Manne |
23 人的道路既然遮隱,神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢? |
24 Denn wenn |
24 我未曾吃 |
25 Denn das ich gefürchtet habe |
25 因我所甚 |
26 War |
26 我不得安穩 |