| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 20 | 
| 1 Da antwortete | 
| 2 Darauf muß ich | 
| 3 Und will gerne hören | 
| 4 Weißt | 
| 5 daß der Ruhm | 
| 6 Wenn gleich seine Höhe | 
| 7 so wird er doch zuletzt | 
| 8 Wie ein Traum | 
| 9 Welch Auge ihn | 
| 10 Seine Kinder | 
| 11 Seine Beine werden | 
| 12 Wenn ihm die Bosheit | 
| 13 Sie | 
| 14 Seine Speise | 
| 15 Die Güter, die er verschlungen hat | 
| 16 Er wird der Ottern | 
| 17 Er wird nicht sehen | 
| 18 Er wird | 
| 19 Denn er | 
| 20 Denn sein Wanst | 
| 21 Es wird seiner Speise | 
| 22 Wenn er gleich die Fülle | 
| 23 Es wird ihm der Wanst | 
| 24 Er wird fliehen | 
| 25 Ein bloß Schwert | 
| 26 Es ist | 
| 27 Der Himmel | 
| 28 Das Getreide | 
| 29 Das ist der Lohn eines gottlosen | 
| JobChapter 20 | 
| 1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said, | 
| 2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me. | 
| 3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer. | 
| 4 This I know from of old, since man was created upon the earth, | 
| 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment. | 
| 6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds, | 
| 7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he? | 
| 8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night. | 
| 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again. | 
| 10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them. | 
| 11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust. | 
| 12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue, | 
| 13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth; | 
| 14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him. | 
| 15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him. | 
| 16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him. | 
| 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. | 
| 18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy; | 
| 19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build. | 
| 20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness. | 
| 21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered. | 
| 22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him. | 
| 23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him. | 
| 24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through. | 
| 25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually. | 
| 26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed. | 
| 27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him. | 
| 28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath. | 
| 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest. | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 20 | JobChapter 20 | 
| 1 Da antwortete | 1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said, | 
| 2 Darauf muß ich | 2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me. | 
| 3 Und will gerne hören | 3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer. | 
| 4 Weißt | 4 This I know from of old, since man was created upon the earth, | 
| 5 daß der Ruhm | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment. | 
| 6 Wenn gleich seine Höhe | 6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds, | 
| 7 so wird er doch zuletzt | 7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he? | 
| 8 Wie ein Traum | 8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night. | 
| 9 Welch Auge ihn | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again. | 
| 10 Seine Kinder | 10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them. | 
| 11 Seine Beine werden | 11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust. | 
| 12 Wenn ihm die Bosheit | 12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue, | 
| 13 Sie | 13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth; | 
| 14 Seine Speise | 14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him. | 
| 15 Die Güter, die er verschlungen hat | 15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him. | 
| 16 Er wird der Ottern | 16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him. | 
| 17 Er wird nicht sehen | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. | 
| 18 Er wird | 18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy; | 
| 19 Denn er | 19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build. | 
| 20 Denn sein Wanst | 20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness. | 
| 21 Es wird seiner Speise | 21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered. | 
| 22 Wenn er gleich die Fülle | 22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him. | 
| 23 Es wird ihm der Wanst | 23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him. | 
| 24 Er wird fliehen | 24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through. | 
| 25 Ein bloß Schwert | 25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually. | 
| 26 Es ist | 26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed. | 
| 27 Der Himmel | 27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him. | 
| 28 Das Getreide | 28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath. | 
| 29 Das ist der Lohn eines gottlosen | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest. |