Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 20 |
1 Da antwortete |
2 Darauf muß ich |
3 Und will gerne hören |
4 Weißt |
5 daß der Ruhm |
6 Wenn gleich seine Höhe |
7 so wird er doch zuletzt |
8 Wie ein Traum |
9 Welch Auge ihn |
10 Seine Kinder |
11 Seine Beine werden |
12 Wenn ihm die Bosheit |
13 Sie |
14 Seine Speise |
15 Die Güter, die er verschlungen hat |
16 Er wird der Ottern |
17 Er wird nicht sehen |
18 Er wird |
19 Denn er |
20 Denn sein Wanst |
21 Es wird seiner Speise |
22 Wenn er gleich die Fülle |
23 Es wird ihm der Wanst |
24 Er wird fliehen |
25 Ein bloß Schwert |
26 Es ist |
27 Der Himmel |
28 Das Getreide |
29 Das ist der Lohn eines gottlosen |
JobChapter 20 |
1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said, |
2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me. |
3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer. |
4 This I know from of old, since man was created upon the earth, |
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment. |
6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds, |
7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he? |
8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night. |
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again. |
10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them. |
11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust. |
12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue, |
13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth; |
14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him. |
15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him. |
16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him. |
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy; |
19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build. |
20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness. |
21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered. |
22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him. |
23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him. |
24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through. |
25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually. |
26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed. |
27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him. |
28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath. |
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest. |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 20 |
JobChapter 20 |
1 Da antwortete |
1 THEN Zophar, the Naamathite, answered and said, |
2 Darauf muß ich |
2 Therefore my discipline has caused me to discern, and for my help it has remained with me. |
3 Und will gerne hören |
3 I will make you hear the instruction of my discipline, and the spirit of my understanding will cause me to answer. |
4 Weißt |
4 This I know from of old, since man was created upon the earth, |
5 daß der Ruhm |
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment. |
6 Wenn gleich seine Höhe |
6 Though his excellency mount up to the heavens and his head reach to the clouds, |
7 so wird er doch zuletzt |
7 Yet he shall perish for ever like a whirlwind; those who have seen him shall say, Where is he? |
8 Wie ein Traum |
8 He shall fly away like a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night. |
9 Welch Auge ihn |
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall they see his place again. |
10 Seine Kinder |
10 His children shall be crushed with poverty, and he shall stretch out his hands toward them. |
11 Seine Beine werden |
11 His bones are full of marrow, but they shall lie down with him in the dust. |
12 Wenn ihm die Bosheit |
12 Though his wickedness is sweet in his mouth, though he hide deceit under his tongue, |
13 Sie |
13 Though he spare it and forsake it not, but keep it still in his mouth; |
14 Seine Speise |
14 Yet his food in his stomach is turned, it is the gall of asps within him. |
15 Die Güter, die er verschlungen hat |
15 The riches which he had swallowed down, he shall vomit up out of his belly; and God shall destroy him. |
16 Er wird der Ottern |
16 He shall suck the poison of asps; the tongue of an adder shall slay him. |
17 Er wird nicht sehen |
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 Er wird |
18 That which he had labored for shall he restore, and shall not swallow it down; that which he had acquired by extortion he shall not enjoy; |
19 Denn er |
19 Because he has thought to forsake the poor; because he has violently taken away a house which he did not build. |
20 Denn sein Wanst |
20 Because he knew no justice himself, he shall not be spared by his covetousness. |
21 Es wird seiner Speise |
21 There shall none of his posterity be spared; therefore his good will not be remembered. |
22 Wenn er gleich die Fülle |
22 With the measure with which he had measured, he shall be recompensed; the hand of the wicked shall come upon him. |
23 Es wird ihm der Wanst |
23 May his posterity go to destruction, may God cast the fury of his wrath upon him, and deluge him while he wars against him. |
24 Er wird fliehen |
24 For although he had escaped because of the breastplate of iron, the bow of brass shall pierce him through. |
25 Ein bloß Schwert |
25 It is drawn, and it brings forth his inward parts; and the skin of his gall shall be pierced; terror shall be upon him continually. |
26 Es ist |
26 All darkness is kept in store for his posterity; a blazing fire shall consume him; and the one who is left in his tent shall be destroyed. |
27 Der Himmel |
27 The heaven shall reveal his sins; and the earth avenge itself upon him. |
28 Das Getreide |
28 The foundations of his house shall be left bare and he shall be scourged in the day of his wrath. |
29 Das ist der Lohn eines gottlosen |
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him from the Highest. |