Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 22

1 Da antwortete6030 Eliphas464 von Theman8489 und sprach559:

2 Was darf GOtt410 eines1397 Starken, und was nützt ihm ein Kluger7919?

3 Meinest du, daß dem Allmächtigen7706 gefalle, daß du dich so fromm6663 machest? Oder was hilft‘s ihm1215, ob du deine Wege1870 gleich ohne Wandel achtest?

4 Meinest du, er wird sich vor dir3374 fürchten, dich zu strafen3198, und935 mit dir vor Gericht4941 treten?

5 Ja, deine Bosheit7451 ist zu groß7227, und deiner Missetat5771 ist kein Ende7093.

6 Du2254 hast etwa deinem Bruder251 ein Pfand genommen ohne Ursache2600, du hast den Nackenden die Kleider899 ausgezogen6584;

7 du8248 hast die Müden5889 nicht getränket mit Wasser4325 und hast dem Hungrigen7457 dein Brot3899 versagt4513;

8 du3427 hast5375 Gewalt2220 im Lande776 geübet und376 prächtig drinnen gesessen;

9 die Witwen490 hast du leer7387 lassen7971 gehen und die Arme2220 der Waisen3490 zerbrochen1792.

10 Darum bist du926 mit Stricken6341 umgeben, und5439 Furcht6343 hat dich plötzlich6597 erschrecket.

11 Solltest du denn nicht die4325 Finsternis2822 sehen7200, und die Wasserflut dich nicht bedecken3680?

12 Siehe7200, GOtt433 ist7311 hoch1363 droben im Himmel8064 und siehet die Sterne3556 droben in der Höhe7218.

13 Und du559 sprichst: Was weiß3045 GOtt410? Sollt er, das im Dunkeln6205 ist, richten8199 können?

14 Die Wolken5645 sind1980 seine Vordecke5643, und siehet nicht7200, und wandelt im Umgang des Himmels8064.

15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die5769 Ungerechten205 gegangen sind1869,

16 die vergangen sind7059, ehe denn es Zeit6256 war, und das Wasser5104 hat ihren Grund3247 weggewaschen3332,

17 die zu GOtt410 sprachen559: Heb dich5493 von uns, was sollte der Allmächtige7706 ihnen tun6466 können,

18 so er doch ihr Haus1004 mit Gütern2896 füllete? Aber der GOttlosen7563 Rat6098 sei ferne7368 von mir!

19 Die Gerechten6662 werden7200 sehen und sich freuen8055, und der Unschuldige5355 wird ihrer spotten3932.

20 Was gilt‘s, ihr Wesen wird3582 verschwinden und3499 ihr Übriges das Feuer784 verzehren398!

21 So vertrage dich5532 nun mit ihm und habe Frieden7999; daraus wird2896 dir viel Gutes kommen935.

22 Höre3947 das Gesetz8451 von seinem Munde6310 und7760 fasse seine Rede in dein Herz3824.

23 Wirst du dich7725 bekehren zu dem Allmächtigen7706, so wirst du gebauet werden und1129 Unrecht5766 ferne7368 von deiner Hütte168 tun,

24 so wirst du für Erde6083 Gold1220 geben und5921 für die Felsen6697 güldene Bäche5158;

25 und der Allmächtige7706 wird8443 dein Gold1220 sein, und Silber3701 wird dir zugehäuft werden.

26 Dann wirst du deine Lust6026 haben an5375 dem Allmächtigen7706 und dein Antlitz6440 zu GOtt433 aufheben.

27 So wirst du ihn bitten6279, und er wird dich hören8085; und wirst deine Gelübde5088 bezahlen7999.

28 Was562 du wirst vornehmen1504, wird er dir lassen gelingen; und das Licht216 wird auf6965 deinem Wege1870 scheinen5050.

29 Denn die sich demütigen8213, die erhöhet er; und559 wer seine Augen5869 niederschlägt7807, der wird genesen3467.

30 Und der Unschuldige5355 wird errettet werden4422; er wird aber errettet um seiner Hände3709 Reinigkeit1252 willen.

Job

Chapter 22

1 THEN Eliphaz, the Temanite, answered and said,

2 O man, can you converse with God; are you equal with him in wisdom?

3 What do you profit by trying to make it seem that your ways are perfect because you are afraid?

4 He will reprove you, and enter into judgment with you.

5 Behold, your wickedness is great, and there is no end to your sins.

6 For you have taken a pledge from your brothers for nothing, and stripped the naked of their clothing.

7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.

8 There is a man who sows a field for himself, and the mighty man seizes it from him by force.

9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless you have broken.

10 Therefore snares are round about you, and sudden fear causes you to tremble;

11 Where is the darkness, that you cannot see; and the flood of water that covers you?

12 Behold, God is in the height of heaven, and sees the highest of the stars that are very high.

13 And yet you say, How does God know? Can he judge through the thick darkness?

14 Thick clouds are a covering to him, so that men cannot see him; and he walks upon the circle of the heaven.

15 Have you marked well the old way which wicked men have trodden long ago?

16 Those who were cut down before their time, who were stopped at the crossing place of the river of life, and then did not remember who had laid down their pattern of living,

17 Who said to God, Depart from us; what can God do for us?

18 Yet he filled their houses with good things, and the counsel of the wicked kept away from them.

19 The righteous shall see it, and shall be glad; and the innocent shall laugh them to scorn.

20 If they are not prostrated because of their stubbornness, then their remnant shall be consumed with fire.

21 Make now an agreement with God, and offer to him of your good crops.

22 Receive the law from his mouth, and lay up his words in your heart.

23 If you shall repent before God, you shall be built up; if you shall put away iniquity from your dwelling place;

24 Then you shall lay up silver like dust, and the gold of Ophir as the sand of the valley.

25 Yea, God shall be your defense, and you shall have plenty of silver.

26 For then you shall lift up your face to God.

27 And you shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall fulfill your vows.

28 You shall also decree a thing, and it shall be established for you; and the light shall shine upon your ways.

29 For it is said, He who humbles himself shall be exalted; and he who is meek shall be saved.

30 The innocent man shall be spared wherever he is, and he shall escape by the purity of his hands.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 22

Job

Chapter 22

1 Da antwortete6030 Eliphas464 von Theman8489 und sprach559:

1 THEN Eliphaz, the Temanite, answered and said,

2 Was darf GOtt410 eines1397 Starken, und was nützt ihm ein Kluger7919?

2 O man, can you converse with God; are you equal with him in wisdom?

3 Meinest du, daß dem Allmächtigen7706 gefalle, daß du dich so fromm6663 machest? Oder was hilft‘s ihm1215, ob du deine Wege1870 gleich ohne Wandel achtest?

3 What do you profit by trying to make it seem that your ways are perfect because you are afraid?

4 Meinest du, er wird sich vor dir3374 fürchten, dich zu strafen3198, und935 mit dir vor Gericht4941 treten?

4 He will reprove you, and enter into judgment with you.

5 Ja, deine Bosheit7451 ist zu groß7227, und deiner Missetat5771 ist kein Ende7093.

5 Behold, your wickedness is great, and there is no end to your sins.

6 Du2254 hast etwa deinem Bruder251 ein Pfand genommen ohne Ursache2600, du hast den Nackenden die Kleider899 ausgezogen6584;

6 For you have taken a pledge from your brothers for nothing, and stripped the naked of their clothing.

7 du8248 hast die Müden5889 nicht getränket mit Wasser4325 und hast dem Hungrigen7457 dein Brot3899 versagt4513;

7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.

8 du3427 hast5375 Gewalt2220 im Lande776 geübet und376 prächtig drinnen gesessen;

8 There is a man who sows a field for himself, and the mighty man seizes it from him by force.

9 die Witwen490 hast du leer7387 lassen7971 gehen und die Arme2220 der Waisen3490 zerbrochen1792.

9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless you have broken.

10 Darum bist du926 mit Stricken6341 umgeben, und5439 Furcht6343 hat dich plötzlich6597 erschrecket.

10 Therefore snares are round about you, and sudden fear causes you to tremble;

11 Solltest du denn nicht die4325 Finsternis2822 sehen7200, und die Wasserflut dich nicht bedecken3680?

11 Where is the darkness, that you cannot see; and the flood of water that covers you?

12 Siehe7200, GOtt433 ist7311 hoch1363 droben im Himmel8064 und siehet die Sterne3556 droben in der Höhe7218.

12 Behold, God is in the height of heaven, and sees the highest of the stars that are very high.

13 Und du559 sprichst: Was weiß3045 GOtt410? Sollt er, das im Dunkeln6205 ist, richten8199 können?

13 And yet you say, How does God know? Can he judge through the thick darkness?

14 Die Wolken5645 sind1980 seine Vordecke5643, und siehet nicht7200, und wandelt im Umgang des Himmels8064.

14 Thick clouds are a covering to him, so that men cannot see him; and he walks upon the circle of the heaven.

15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die5769 Ungerechten205 gegangen sind1869,

15 Have you marked well the old way which wicked men have trodden long ago?

16 die vergangen sind7059, ehe denn es Zeit6256 war, und das Wasser5104 hat ihren Grund3247 weggewaschen3332,

16 Those who were cut down before their time, who were stopped at the crossing place of the river of life, and then did not remember who had laid down their pattern of living,

17 die zu GOtt410 sprachen559: Heb dich5493 von uns, was sollte der Allmächtige7706 ihnen tun6466 können,

17 Who said to God, Depart from us; what can God do for us?

18 so er doch ihr Haus1004 mit Gütern2896 füllete? Aber der GOttlosen7563 Rat6098 sei ferne7368 von mir!

18 Yet he filled their houses with good things, and the counsel of the wicked kept away from them.

19 Die Gerechten6662 werden7200 sehen und sich freuen8055, und der Unschuldige5355 wird ihrer spotten3932.

19 The righteous shall see it, and shall be glad; and the innocent shall laugh them to scorn.

20 Was gilt‘s, ihr Wesen wird3582 verschwinden und3499 ihr Übriges das Feuer784 verzehren398!

20 If they are not prostrated because of their stubbornness, then their remnant shall be consumed with fire.

21 So vertrage dich5532 nun mit ihm und habe Frieden7999; daraus wird2896 dir viel Gutes kommen935.

21 Make now an agreement with God, and offer to him of your good crops.

22 Höre3947 das Gesetz8451 von seinem Munde6310 und7760 fasse seine Rede in dein Herz3824.

22 Receive the law from his mouth, and lay up his words in your heart.

23 Wirst du dich7725 bekehren zu dem Allmächtigen7706, so wirst du gebauet werden und1129 Unrecht5766 ferne7368 von deiner Hütte168 tun,

23 If you shall repent before God, you shall be built up; if you shall put away iniquity from your dwelling place;

24 so wirst du für Erde6083 Gold1220 geben und5921 für die Felsen6697 güldene Bäche5158;

24 Then you shall lay up silver like dust, and the gold of Ophir as the sand of the valley.

25 und der Allmächtige7706 wird8443 dein Gold1220 sein, und Silber3701 wird dir zugehäuft werden.

25 Yea, God shall be your defense, and you shall have plenty of silver.

26 Dann wirst du deine Lust6026 haben an5375 dem Allmächtigen7706 und dein Antlitz6440 zu GOtt433 aufheben.

26 For then you shall lift up your face to God.

27 So wirst du ihn bitten6279, und er wird dich hören8085; und wirst deine Gelübde5088 bezahlen7999.

27 And you shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall fulfill your vows.

28 Was562 du wirst vornehmen1504, wird er dir lassen gelingen; und das Licht216 wird auf6965 deinem Wege1870 scheinen5050.

28 You shall also decree a thing, and it shall be established for you; and the light shall shine upon your ways.

29 Denn die sich demütigen8213, die erhöhet er; und559 wer seine Augen5869 niederschlägt7807, der wird genesen3467.

29 For it is said, He who humbles himself shall be exalted; and he who is meek shall be saved.

30 Und der Unschuldige5355 wird errettet werden4422; er wird aber errettet um seiner Hände3709 Reinigkeit1252 willen.

30 The innocent man shall be spared wherever he is, and he shall escape by the purity of his hands.