Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 31 |
1 Ich |
2 Was gibt mir aber GOtt |
3 Sollte nicht billiger der Ungerechte |
4 Siehet er nicht |
5 Hab ich gewandelt in Eitelkeit |
6 So wäge man mich auf |
7 Hat |
8 so müsse ich säen |
9 Hat sich mein Herz |
10 so müsse mein Weib |
11 Denn das ist ein Laster |
12 Denn das wäre ein Feuer |
13 Hab ich verachtet das Recht |
14 was wollte ich tun |
15 Hat ihn nicht |
16 Hab ich den Dürftigen |
17 Hab ich meinen Bissen |
18 Denn ich habe |
19 Hab ich jemand sehen |
20 Haben mich nicht gesegnet |
21 Hab ich meine Hand |
22 so falle |
23 Denn ich |
24 Hab ich das Gold |
25 Hab ich mich |
26 Hab ich das Licht |
27 Hat sich mein Herz |
28 Welches ist auch eine Missetat |
29 Hab ich mich |
30 Denn ich |
31 Haben |
32 Draußen |
33 Hab |
34 Hab ich mir grauen |
35 Wer gibt |
36 So wollt ich‘s auf |
37 Ich wollte die Zahl |
38 Wird mein Land |
39 hab ich seine Früchte |
40 so wachsen mir Disteln |
JobChapter 31 |
1 I MADE a vow with my eyes that I would never lust after a virgin. |
2 For what portion would I have then from God who is above, and what heritage from the Almighty who is on high? |
3 For it is destruction to the wicked, and punishment to the workers of iniquity. |
4 He sees my ways, and counts all my steps. |
5 If I have walked with hypocrites, or if my foot hastened to deceit; |
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity. |
7 I have not turned aside my steps from the way, and my heart has not followed after my eyes, and I have acquired nothing unjustly; |
8 But when I sowed, then I ate, and when I planted, then I cultivated and gathered the crops. |
9 And if my heart has been enticed by a strange woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door; |
10 Then let my wife grind for another, and let her bake bread at another man's place, |
11 For this is a heinous crime; yea, such an eye devises a crafty scheme. |
12 For passion is a fire that consumes to destruction, and it would root out all my increase. |
13 If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when he contended with me, |
14 Without saying, What then shall I do when God rises up in judgment, and when he inquires, what shall I answer him? |
15 (For, behold, he who made me in the womb made him, and he created us in the same womb); |
16 If I have withheld the poor from his desire, or have defrauded the widow, |
17 Or have eaten my bread alone, and the orphans did not eat of it |
18 (Because from my youth I was brought up in sorrows, and from my mother's womb with sighing); |
19 If I have seen anyone perishing for want of clothing, or any poor without covering |
20 (But they were reared upon my knees, and were warmed with the fleece of my sheep); |
21 If I have lifted up my hand against the fatherless (when I saw him at the door I helped him); |
22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and let it be broken from the bone. |
23 For the fear of God made me to tremble, and affliction from him came upon me, and because of terror I was unable to rise up. |
24 If I have made gold my trust, or said about the precious stones, You are my confidence; or have said about fine gold, You are my hope; |
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much; |
26 If I have adored the sun when it shone, or the moon when in full brightness; |
27 And if my heart has been secretly enticed, if I have consented to wrongdoings; |
28 Then God has seen my crafty ways, and I have lied before him. |
29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or exulted myself when misfortune befell him; |
30 (But I have neither suffered my mouth to sin, nor has my soul wished for any of these things; |
31 My friends said, Oh this man would give us even of his own flesh! but we are not satisfied, |
32 And the stranger I did not let lodge in the street, and I opened my door to the guest); |
33 If I have covered up my sins like some men, or if I have hid my guilt in secret places; |
34 If I have trampled upon the rights of the others (but on the contrary, it is the multitude of families which has ruined me. Nor have I turned away anyone at the door; or engaged in gossip) let the provocations of God lay me low! |
35 O that one would hear me! If God is present, let him answer me, and let him write the sentence in a book. |
36 Surely I would take it upon my shoulder, and make it a crown to me. |
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince I would go near to him. |
38 Let the earth lament over me, let its furrows weep together, |
39 If I have eaten its fruits without money; or if I have grieved one whose life is bitter, |
40 Then let thistles grow instead of wheat and thorns instead of barley. The words of Job are ended. |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 31 |
JobChapter 31 |
1 Ich |
1 I MADE a vow with my eyes that I would never lust after a virgin. |
2 Was gibt mir aber GOtt |
2 For what portion would I have then from God who is above, and what heritage from the Almighty who is on high? |
3 Sollte nicht billiger der Ungerechte |
3 For it is destruction to the wicked, and punishment to the workers of iniquity. |
4 Siehet er nicht |
4 He sees my ways, and counts all my steps. |
5 Hab ich gewandelt in Eitelkeit |
5 If I have walked with hypocrites, or if my foot hastened to deceit; |
6 So wäge man mich auf |
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity. |
7 Hat |
7 I have not turned aside my steps from the way, and my heart has not followed after my eyes, and I have acquired nothing unjustly; |
8 so müsse ich säen |
8 But when I sowed, then I ate, and when I planted, then I cultivated and gathered the crops. |
9 Hat sich mein Herz |
9 And if my heart has been enticed by a strange woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door; |
10 so müsse mein Weib |
10 Then let my wife grind for another, and let her bake bread at another man's place, |
11 Denn das ist ein Laster |
11 For this is a heinous crime; yea, such an eye devises a crafty scheme. |
12 Denn das wäre ein Feuer |
12 For passion is a fire that consumes to destruction, and it would root out all my increase. |
13 Hab ich verachtet das Recht |
13 If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when he contended with me, |
14 was wollte ich tun |
14 Without saying, What then shall I do when God rises up in judgment, and when he inquires, what shall I answer him? |
15 Hat ihn nicht |
15 (For, behold, he who made me in the womb made him, and he created us in the same womb); |
16 Hab ich den Dürftigen |
16 If I have withheld the poor from his desire, or have defrauded the widow, |
17 Hab ich meinen Bissen |
17 Or have eaten my bread alone, and the orphans did not eat of it |
18 Denn ich habe |
18 (Because from my youth I was brought up in sorrows, and from my mother's womb with sighing); |
19 Hab ich jemand sehen |
19 If I have seen anyone perishing for want of clothing, or any poor without covering |
20 Haben mich nicht gesegnet |
20 (But they were reared upon my knees, and were warmed with the fleece of my sheep); |
21 Hab ich meine Hand |
21 If I have lifted up my hand against the fatherless (when I saw him at the door I helped him); |
22 so falle |
22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and let it be broken from the bone. |
23 Denn ich |
23 For the fear of God made me to tremble, and affliction from him came upon me, and because of terror I was unable to rise up. |
24 Hab ich das Gold |
24 If I have made gold my trust, or said about the precious stones, You are my confidence; or have said about fine gold, You are my hope; |
25 Hab ich mich |
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much; |
26 Hab ich das Licht |
26 If I have adored the sun when it shone, or the moon when in full brightness; |
27 Hat sich mein Herz |
27 And if my heart has been secretly enticed, if I have consented to wrongdoings; |
28 Welches ist auch eine Missetat |
28 Then God has seen my crafty ways, and I have lied before him. |
29 Hab ich mich |
29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or exulted myself when misfortune befell him; |
30 Denn ich |
30 (But I have neither suffered my mouth to sin, nor has my soul wished for any of these things; |
31 Haben |
31 My friends said, Oh this man would give us even of his own flesh! but we are not satisfied, |
32 Draußen |
32 And the stranger I did not let lodge in the street, and I opened my door to the guest); |
33 Hab |
33 If I have covered up my sins like some men, or if I have hid my guilt in secret places; |
34 Hab ich mir grauen |
34 If I have trampled upon the rights of the others (but on the contrary, it is the multitude of families which has ruined me. Nor have I turned away anyone at the door; or engaged in gossip) let the provocations of God lay me low! |
35 Wer gibt |
35 O that one would hear me! If God is present, let him answer me, and let him write the sentence in a book. |
36 So wollt ich‘s auf |
36 Surely I would take it upon my shoulder, and make it a crown to me. |
37 Ich wollte die Zahl |
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince I would go near to him. |
38 Wird mein Land |
38 Let the earth lament over me, let its furrows weep together, |
39 hab ich seine Früchte |
39 If I have eaten its fruits without money; or if I have grieved one whose life is bitter, |
40 so wachsen mir Disteln |
40 Then let thistles grow instead of wheat and thorns instead of barley. The words of Job are ended. |