| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 26 | 
| 1 Hiob | 
| 2 Wem stehest | 
| 3 Wem gibst du Rat | 
| 4 Für wen redest du | 
| 5 Die Riesen ängsten sich | 
| 6 Die Hölle | 
| 7 Er breitet aus | 
| 8 Er fasset das Wasser | 
| 9 Er hält seinen Stuhl | 
| 10 Er hat um das Wasser | 
| 11 Die Säulen | 
| 12 Vor seiner Kraft | 
| 13 Am Himmel | 
| 14 Siehe, also gehet sein Tun | 
| ЙовРозділ 26 | 
| 1  | 
| 2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному? | 
| 3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом? | 
| 4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе? | 
| 5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці. | 
| 6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. | 
| 7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив. | 
| 8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними. | 
| 9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою. | 
| 10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою. | 
| 11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його. | 
| 12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва. | 
| 13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на. | 
| 14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“ | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 26 | ЙовРозділ 26 | 
| 1 Hiob | 1  | 
| 2 Wem stehest | 2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному? | 
| 3 Wem gibst du Rat | 3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом? | 
| 4 Für wen redest du | 4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе? | 
| 5 Die Riesen ängsten sich | 5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці. | 
| 6 Die Hölle | 6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. | 
| 7 Er breitet aus | 7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив. | 
| 8 Er fasset das Wasser | 8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними. | 
| 9 Er hält seinen Stuhl | 9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою. | 
| 10 Er hat um das Wasser | 10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою. | 
| 11 Die Säulen | 11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його. | 
| 12 Vor seiner Kraft | 12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва. | 
| 13 Am Himmel | 13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на. | 
| 14 Siehe, also gehet sein Tun | 14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“ |