Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 26

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

2 Wem stehest5826 du bei? Dem, der keine3808 Kraft3581 hat3467? Hilfst du dem, der keine Stärke5797 in Armen2220 hat?

3 Wem gibst du Rat3289? Dem, der keine3808 Weisheit2451 hat? und7230 zeigest einem Mächtigen, wie3045 er‘s ausführen soll?

4 Für wen redest du4405, und für wen gehet der Odem5397 von3318 dir?

5 Die Riesen ängsten sich2342 unter den Wassern4325 und die bei ihnen wohnen7931.

6 Die Hölle7585 ist aufgedeckt6174 vor ihm, und das Verderben hat keine Decke3682.

7 Er breitet aus5186 die Mitternacht6828 nirgend an und hänget die Erde776 an nichts1099.

8 Er fasset das Wasser4325 zusammen in seine Wolken5645, und die Wolken6051 zerreißen1234 drunter nicht.

9 Er hält seinen Stuhl3678 und breitet6576 seine Wolken6051 davor6440.

10 Er hat um das Wasser4325 ein Ziel2706 gesetzt2328, bis das Licht216 samt der Finsternis2822 vergehe.

11 Die Säulen5982 des Himmels8064 zittern7322 und entsetzen sich8539 vor seinem Schelten1606.

12 Vor seiner Kraft3581 wird7280 das Meer3220 plötzlich ungestüm, und vor seinem Verstand8394 erhebet sich die Höhe des Meers.

13 Am Himmel8064 wird‘s2342 schön8235 durch seinen Wind7307, und seine Hand3027 bereitet die gerade Schlange5175.

14 Siehe, also gehet sein Tun1870, aber davon haben1697 wir ein gering Wörtlein vernommen8085. Wer will aber den Donner7482 seiner Macht1369 verstehen995?

Йов

Розділ 26

1 А Йов відповів та й сказав:

2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?

3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?

4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?

5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.

6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну.

7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.

8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.

9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.

10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.

11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.

12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.

13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.

14 Таж це всесамі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 26

Йов

Розділ 26

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

1 А Йов відповів та й сказав:

2 Wem stehest5826 du bei? Dem, der keine3808 Kraft3581 hat3467? Hilfst du dem, der keine Stärke5797 in Armen2220 hat?

2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?

3 Wem gibst du Rat3289? Dem, der keine3808 Weisheit2451 hat? und7230 zeigest einem Mächtigen, wie3045 er‘s ausführen soll?

3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?

4 Für wen redest du4405, und für wen gehet der Odem5397 von3318 dir?

4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?

5 Die Riesen ängsten sich2342 unter den Wassern4325 und die bei ihnen wohnen7931.

5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.

6 Die Hölle7585 ist aufgedeckt6174 vor ihm, und das Verderben hat keine Decke3682.

6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну.

7 Er breitet aus5186 die Mitternacht6828 nirgend an und hänget die Erde776 an nichts1099.

7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.

8 Er fasset das Wasser4325 zusammen in seine Wolken5645, und die Wolken6051 zerreißen1234 drunter nicht.

8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.

9 Er hält seinen Stuhl3678 und breitet6576 seine Wolken6051 davor6440.

9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.

10 Er hat um das Wasser4325 ein Ziel2706 gesetzt2328, bis das Licht216 samt der Finsternis2822 vergehe.

10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.

11 Die Säulen5982 des Himmels8064 zittern7322 und entsetzen sich8539 vor seinem Schelten1606.

11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.

12 Vor seiner Kraft3581 wird7280 das Meer3220 plötzlich ungestüm, und vor seinem Verstand8394 erhebet sich die Höhe des Meers.

12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.

13 Am Himmel8064 wird‘s2342 schön8235 durch seinen Wind7307, und seine Hand3027 bereitet die gerade Schlange5175.

13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.

14 Siehe, also gehet sein Tun1870, aber davon haben1697 wir ein gering Wörtlein vernommen8085. Wer will aber den Donner7482 seiner Macht1369 verstehen995?

14 Таж це всесамі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“