JobChapter 10 |
1 My soul |
2 I will say |
3 Is it good |
4 Have you eyes |
5 Are your days |
6 That you enquire |
7 You know |
8 Your hands |
9 Remember, |
10 Have you not poured |
11 You have clothed |
12 You have granted |
13 And these |
14 If |
15 If |
16 For it increases. |
17 You renew |
18 Why |
19 I should have been |
20 Are not my days |
21 Before |
22 A land |
約伯記第10章 |
1 |
2 對神說:不要定我有罪,要指示我,你為何與我爭辯? |
3 你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎? |
4 你的眼豈是肉眼?你查看豈像人查看嗎? |
5 你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲, |
6 就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎? |
7 其實,你知道我沒有罪惡,並沒有能救我脫離你手的。 |
8 你的手創造我,造就我的四肢百體,你還要毀滅我。 |
9 求你記念─製造我如摶泥一般,你還要使我歸於塵土嗎? |
10 你不是倒出我來好像奶,使我凝結如同奶餅嗎? |
11 你以皮和肉為衣給我穿上,用骨與筋把我全體聯絡。 |
12 你將生命和慈愛賜給我;你也眷顧保全我的心靈。 |
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏;我知道你久有此意。 |
14 我若犯罪,你就察看我,並不赦免我的罪孽。 |
15 我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢抬頭,正是滿心羞愧,求你看 |
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子,又在我身上顯出奇能。 |
17 你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換著攻擊我。 |
18 |
19 這樣,就如沒有我一般,一出母胎就被送入墳墓。 |
20 我的日子不是甚少嗎?求你停手寬容我,叫我可以稍得暢快。 |
21 就是在往而不返之先─就是往黑暗和死蔭之地以先。 |
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地;那裏的光好像幽暗。 |
JobChapter 10 |
約伯記第10章 |
1 My soul |
1 |
2 I will say |
2 對神說:不要定我有罪,要指示我,你為何與我爭辯? |
3 Is it good |
3 你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎? |
4 Have you eyes |
4 你的眼豈是肉眼?你查看豈像人查看嗎? |
5 Are your days |
5 你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲, |
6 That you enquire |
6 就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎? |
7 You know |
7 其實,你知道我沒有罪惡,並沒有能救我脫離你手的。 |
8 Your hands |
8 你的手創造我,造就我的四肢百體,你還要毀滅我。 |
9 Remember, |
9 求你記念─製造我如摶泥一般,你還要使我歸於塵土嗎? |
10 Have you not poured |
10 你不是倒出我來好像奶,使我凝結如同奶餅嗎? |
11 You have clothed |
11 你以皮和肉為衣給我穿上,用骨與筋把我全體聯絡。 |
12 You have granted |
12 你將生命和慈愛賜給我;你也眷顧保全我的心靈。 |
13 And these |
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏;我知道你久有此意。 |
14 If |
14 我若犯罪,你就察看我,並不赦免我的罪孽。 |
15 If |
15 我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢抬頭,正是滿心羞愧,求你看 |
16 For it increases. |
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子,又在我身上顯出奇能。 |
17 You renew |
17 你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換著攻擊我。 |
18 Why |
18 |
19 I should have been |
19 這樣,就如沒有我一般,一出母胎就被送入墳墓。 |
20 Are not my days |
20 我的日子不是甚少嗎?求你停手寬容我,叫我可以稍得暢快。 |
21 Before |
21 就是在往而不返之先─就是往黑暗和死蔭之地以先。 |
22 A land |
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地;那裏的光好像幽暗。 |