| 
                                Ezra
                            
                                Chapter 3                             | 
                                Das Buch Esra                            
                                Kapitel 3                             | 
                    | 1 And when the seventh7637month2320was come,5060and the children1121of Israel3478were in the cities,5892the people5971gathered622themselves together as one259man376to Jerusalem.3389 | 1 Und da man erlanget hatte5060den siebenten7637Monden2320, und die Kinder1121Israel3478nun in ihren Städten5892waren622, kam das Volk5971zusammen wie ein259Mann376gen Jerusalem3389. | 
| 2 Then stood6965up Jeshua3442the son1121of Jozadak,3136and his brothers251the priests,3548and Zerubbabel2216the son1121of Shealtiel,7597and his brothers,251and built1129the altar4196of the God430of Israel,3478to offer5927burnt5930offerings thereon,5921as it is written3789in the law8451of Moses4872the man376of God.430 | 2 Und3548es5930machte sich5927auf6965Jesua3442, der Sohn1121Jozadaks3136, und1129seine Brüder251, die Priester, und der Sohn1121Sealthiels7597, und seine Brüder251, und baueten den Altar4196des Gottes430Israels3478, Brandopfer drauf zu opfern, wie es geschrieben3789stehet im Gesetz8451Moses4872, des Mannes376Gottes430. | 
| 3 And they set3559the altar4196on his bases;4350for fear367was on them because of the people5971of those countries:776and they offered5927burnt5930offerings thereon5921to the LORD,3068even burnt5930offerings morning1242and evening.6153 | 3 Und richteten zu3559den Altar4196auf5927sein Gestühle4350(denn es5930war ein Schrecken367unter ihnen von den Völkern5971in Ländern776) und opferten dem HErrn3068Brandopfer5930drauf des Morgens1242und des Abends6153. | 
| 4 They kept6213also the feast2282of tabernacles,5521as it is written,3789and offered the daily3117burnt5930offerings by number,4557according to the custom,4941as the duty1697of every day3117required;3117 | 4 Und hielten der Laubhütten5521Fest2282, wie geschrieben3789stehet; und taten6213Brandopfer5930alle3117Tage3117nach der Zahl4557, wie sich‘s gebührt4941, einen jeglichen1697Tag3117sein Opfer, | 
| 5 And afterward3103651offered the continual8548burnt5930offering, both of the new2320moons,2320and of all3605the set4150feasts4150of the LORD3068that were consecrated,6942and of every3605one that willingly5068offered5068a freewill5071offering to the LORD.3068 | 5 danach auch die täglichen8548Brandopfer5930und der Neumonden2320und aller Festtage4150des HErrn3068, die geheiliget waren310, und allerlei freiwillige Opfer5071, die sie6942dem HErrn3068freiwillig5068taten. | 
| 6 From the first259day3117of the seventh7637month2320began2490they to offer5927burnt5930offerings to the LORD.3068But the foundation3245of the temple1964of the LORD3068was not yet laid. | 6 Am ersten259Tage3117des siebenten7637Monden2320fingen sie an2490, dem HErrn3068Brandopfer5930zu tun5927. Aber der Grund3245des Tempels1964des HErrn3068war noch nicht gelegt. | 
| 7 They gave5414money3701also to the masons,2672and to the carpenters;2796and meat,3978and drink,4960and oil,8081to them of Zidon,6722and to them of Tyre,6876to bring935cedar730trees6086from Lebanon3844to the sea3220of Joppa,3305according to the grant7558that they had of Cyrus3566king4428of Persia.6539 | 7 Sie gaben5414aber Geld3701den Steinmetzen2672und6086Zimmerleuten2796und Speise3978und Trank4960und Öl8081denen zu Zidon und zu Tyrus6876, daß sie Zedernholz730vom Libanon3844aufs Meer3220gen Japho3305brächten935nach dem Befehl7558Kores3566, des Königs4428in Persien6539, an sie. | 
| 8 Now in the second8145year8141of their coming935to the house1004of God430at Jerusalem,3389in the second8145month,2320began2490Zerubbabel2216the son1121of Shealtiel,7597and Jeshua3442the son1121of Jozadak,3136and the remnant7605of their brothers251the priests3548and the Levites,3881and all3605they that were come935out of the captivity7628to Jerusalem;3389and appointed5975the Levites,3881from twenty6242years8141old1121and upward,4605to set5329forward5921the work4399of the house1004of the LORD.3068 | 8 Im andern8145Jahr8141ihrer Zukunft zum Hause1004Gottes430gen Jerusalem3389, des andern8145Monden2320, fingen an2490Serubabel2216, der Sohn1121Sealthiels7597, und3548Jesua3442, der Sohn1121Jozadaks3136, und5975die übrigen7605ihrer Brüder251, Priester und1121Leviten3881, und alle, die vom Gefängnis7628kommen935waren935gen Jerusalem3389, und stelleten die Leviten3881von zwanzig6242Jahren8141und drüber, zu treiben5329das Werk4399am Hause1004des HErrn3068. | 
| 9 Then stood5975Jeshua3442with his sons1121and his brothers,251Kadmiel6934and his sons,1121the sons1121of Judah,3063together,259to set5329forward5921the workmen62134399in the house1004of God:430the sons1121of Henadad,2582with their sons1121and their brothers251the Levites.3881 | 9 Und5975Jesua3442stund mit seinen Söhnen1121und Brüdern251und Kadmiel6934mit seinen Söhnen1121und die259Kinder1121Juda3063wie ein Mann, zu6213treiben5329die Arbeiter4399am Hause1004Gottes430, nämlich die Kinder1121Henadad2582mit ihren Kindern1121und ihren Brüdern251, die Leviten3881. | 
| 10 And when the builders1129laid the foundation3245of the temple1964of the LORD,3068they set5975the priests3548in their apparel3847with trumpets,2689and the Levites3881the sons1121of Asaph623with cymbals,4700to praise1984the LORD,3068after5921the ordinance3027of David1732king4428of Israel.3478 | 10 Und1129da die Bauleute den Grund3245legten am Tempel1964des HErrn3068, stunden die Priester, angezogen3847, mit Trommeten und die Leviten3881, die Kinder1121Assaph, mit Zimbeln4700, zu loben1984den HErrn3068mit dem Gedicht3027Davids1732, des Königs4428Israels3478. | 
| 11 And they sang6030together by course in praising1984and giving thanks3034to the LORD;3068because3588he is good,2896for his mercy2617endures for ever5769toward5921Israel.3478And all3605the people5971shouted7321with a great1419shout,8643when they praised1984the LORD,3068because5921the foundation3245of the house1004of the LORD3068was laid. | 11 Und sangen6030umeinander mit Loben1984und Danken3034dem HErrn3068, daß er gütig ist3245und seine Barmherzigkeit2617ewiglich5769währet über Israel3478. Und alles Volk5971tönete laut1419mit Loben1984den HErrn3068, daß der Grund3245am Hause1004des HErrn3068gelegt war2896. | 
| 12 But many7227of the priests3548and Levites3881and chief7218of the fathers,1who were ancient2204men, that had seen7200the first7223house,1004when the foundation3245of this2088house1004was laid before6440their eyes,5870wept1058with a loud1419voice;6963and many7227shouted8643aloud73111419for joy:8057 | 12 Aber viele7227der alten2205Priester und3548Leviten3881und obersten7218Väter1, die das vorige7223Haus1004gesehen7200hatten und nun dies Haus1004vor ihren Augen5869gegründet3245ward, weineten sie1058laut7311. Viele7227aber töneten mit Freuden8643, daß das Geschrei6963hoch1419erscholl, | 
| 13 So that the people5971could not discern5234the noise6963of the shout8643of joy8057from the noise6963of the weeping1065of the people:5971for the people5971shouted7321with a loud1419shout,8643and the noise6963was heard8085afar7350off. | 13 daß das6963Volk5971nicht5234erkennen konnte das8085Tönen mit Freuden8643vor dem Geschrei6963des Weinens1065im Volk5971; denn das Volk5971tönete laut1419, daß man das Geschrei6963ferne7350hörete. |