| 
                                Ezra
                            
                                Chapter 3                             | 
                                Книга Ездры                            
                                Глава 3                             | 
                    | 1 And when the seventh7637month2320was come,5060and the children1121of Israel3478were in the cities,5892the people5971gathered622themselves together as one259man376to Jerusalem.3389 | 1 Когда наступил5060седьмой7637месяц,2320и сыны1121Израилевы3478уже были в городах,5892тогда собрался622народ,5971как один259человек,376в Иерусалиме.3389 | 
| 2 Then stood6965up Jeshua3442the son1121of Jozadak,3136and his brothers251the priests,3548and Zerubbabel2216the son1121of Shealtiel,7597and his brothers,251and built1129the altar4196of the God430of Israel,3478to offer5927burnt5930offerings thereon,5921as it is written3789in the law8451of Moses4872the man376of God.430 | 2 И встал6965Иисус,3442сын1121Иоседеков,3136и братья251его священники,3548и Зоровавель,2216сын1121Салафиилов,7597и братья251его, и соорудили1129они жертвенник4196Богу430Израилеву,3478чтобы возносить5927на нем всесожжения,5930как написано3789в законе8451Моисея,4872человека376Божия.430 | 
| 3 And they set3559the altar4196on his bases;4350for fear367was on them because of the people5971of those countries:776and they offered5927burnt5930offerings thereon5921to the LORD,3068even burnt5930offerings morning1242and evening.6153 | 3 И поставили3559жертвенник4196на основании4350его, так как они были в страхе367от иноземных776народов;5971и стали5927возносить5927на нем всесожжения5930Господу,3068всесожжения5930утренние1242и вечерние.6153 | 
| 4 They kept6213also the feast2282of tabernacles,5521as it is written,3789and offered the daily3117burnt5930offerings by number,4557according to the custom,4941as the duty1697of every day3117required;3117 | 4 И совершили6213праздник2282кущей,5521как предписано,3789с ежедневным3117всесожжением5930в определенном4941числе,4557по уставу1697каждого дня.3117 | 
| 5 And afterward3103651offered the continual8548burnt5930offering, both of the new2320moons,2320and of all3605the set4150feasts4150of the LORD3068that were consecrated,6942and of every3605one that willingly5068offered5068a freewill5071offering to the LORD.3068 | 5 И после310того совершали всесожжение5930постоянное,8548и в новомесячия,2320и во все праздники,4150посвященные6942Господу,3068и добровольное5071приношение5071Господу3068от всякого усердствующего.5068 | 
| 6 From the first259day3117of the seventh7637month2320began2490they to offer5927burnt5930offerings to the LORD.3068But the foundation3245of the temple1964of the LORD3068was not yet laid. | 6 С первого259же дня3117седьмого7637месяца2320начали2490возносить5927всесожжения5930Господу.3068А храму1964Господню3068еще не было3245положено3245основание.3245 | 
| 7 They gave5414money3701also to the masons,2672and to the carpenters;2796and meat,3978and drink,4960and oil,8081to them of Zidon,6722and to them of Tyre,6876to bring935cedar730trees6086from Lebanon3844to the sea3220of Joppa,3305according to the grant7558that they had of Cyrus3566king4428of Persia.6539 | 7 И стали5414выдавать5414серебро3701каменотесам2672и плотникам,2796и пищу3978и питье4960и масло8081Сидонянам6722и Тирянам,6876чтоб они доставляли935кедровый730лес6086с Ливана3844по морю3220в Яфу,3305с дозволения7558им Кира,3566царя4428Персидского.6539 | 
| 8 Now in the second8145year8141of their coming935to the house1004of God430at Jerusalem,3389in the second8145month,2320began2490Zerubbabel2216the son1121of Shealtiel,7597and Jeshua3442the son1121of Jozadak,3136and the remnant7605of their brothers251the priests3548and the Levites,3881and all3605they that were come935out of the captivity7628to Jerusalem;3389and appointed5975the Levites,3881from twenty6242years8141old1121and upward,4605to set5329forward5921the work4399of the house1004of the LORD.3068 | 8 Во второй8145год8141по приходе935своем к дому1004Божию430в Иерусалим,3389во второй8145месяц2320Зоровавель,2216сын1121Салафиилов,7597и Иисус,3442сын1121Иоседеков,3136и прочие7605братья251их, священники3548и левиты,3881и все пришедшие935из плена7628в Иерусалим3389положили2490начало2490и поставили5975левитов3881от двадцати6242лет81411121и выше4605для надзора5329за работами4399дома1004Господня.3068 | 
| 9 Then stood5975Jeshua3442with his sons1121and his brothers,251Kadmiel6934and his sons,1121the sons1121of Judah,3063together,259to set5329forward5921the workmen62134399in the house1004of God:430the sons1121of Henadad,2582with their sons1121and their brothers251the Levites.3881 | 9 И стали5975Иисус,3442сыновья1121его и братья251его, Кадмиил6934и сыновья1121его, сыновья1121Иуды,3063как один259человек, для надзора5329за производителями6213работ4399в доме1004Божием,430а также и сыновья1121Хенадада,2582сыновья1121их и братья251их левиты.3881 | 
| 10 And when the builders1129laid the foundation3245of the temple1964of the LORD,3068they set5975the priests3548in their apparel3847with trumpets,2689and the Levites3881the sons1121of Asaph623with cymbals,4700to praise1984the LORD,3068after5921the ordinance3027of David1732king4428of Israel.3478 | 10 Когда строители1129положили3245основание3245храму1964Господню,3068тогда поставили5975священников3548в облачении3847их с трубами2689и левитов,3881сыновей1121Асафовых,623с кимвалами,4700чтобы славить1984Господа3068по уставу3027Давида,1732царя4428Израилева.3478 | 
| 11 And they sang6030together by course in praising1984and giving thanks3034to the LORD;3068because3588he is good,2896for his mercy2617endures for ever5769toward5921Israel.3478And all3605the people5971shouted7321with a great1419shout,8643when they praised1984the LORD,3068because5921the foundation3245of the house1004of the LORD3068was laid. | 11 И начали они попеременно6030петь: «хвалите»1984и: «славьте3034Господа»,3068«ибо — благ,2896ибо вовек5769милость2617Его к Израилю».3478И весь народ5971восклицал7321громогласно,14198643славя1984Господа3068за то, что положено3245основание3245дома1004Господня.3068 | 
| 12 But many7227of the priests3548and Levites3881and chief7218of the fathers,1who were ancient2204men, that had seen7200the first7223house,1004when the foundation3245of this2088house1004was laid before6440their eyes,5870wept1058with a loud1419voice;6963and many7227shouted8643aloud73111419for joy:8057 | 12 Впрочем многие7227из священников3548и левитов3881и глав7218поколений,1старики,2205которые видели7200прежний7223храм,1004при основании3245этого храма1004пред глазами5869их, плакали1058громко,14196963но многие7227и восклицали8643от радости8057громогласно.7311 | 
| 13 So that the people5971could not discern5234the noise6963of the shout8643of joy8057from the noise6963of the weeping1065of the people:5971for the people5971shouted7321with a loud1419shout,8643and the noise6963was heard8085afar7350off. | 13 И не мог народ5971распознать5234восклицаний69638643радости8057от воплей6963плача1065народного,5971потому что народ5971восклицал7321громко,14198643и голос6963слышен8085был8085далеко.7350 |