| MarkChapter 1 | 
| 1 The beginning | 
| 2 As it is written | 
| 3 The voice | 
| 4 John | 
| 5 And there went | 
| 6 And John | 
| 7 And preached, | 
| 8 I indeed | 
| 9 And it came | 
| 10 And straightway | 
| 11 And there came | 
| 12 And immediately | 
| 13 And he was there | 
| 14 Now | 
| 15 And saying, | 
| 16 Now as he walked | 
| 17 And Jesus | 
| 18 And straightway | 
| 19 And when he had gone | 
| 20 And straightway | 
| 21 And they went | 
| 22 And they were astonished | 
| 23 And there was in their synagogue | 
| 24 Saying, | 
| 25 And Jesus | 
| 26 And when the unclean | 
| 27 And they were all | 
| 28 And immediately | 
| 29 And immediately, | 
| 30 But Simon's | 
| 31 And he came | 
| 32 And at even, | 
| 33 And all | 
| 34 And he healed | 
| 35 And in the morning, | 
| 36 And Simon | 
| 37 And when they had found | 
| 38 And he said | 
| 39 And he preached | 
| 40 And there came | 
| 41 And Jesus, | 
| 42 And as soon as he had spoken, | 
| 43 And he straightly charged | 
| 44 And said | 
| 45 But he went | 
| Евангелие от МаркаГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Как написано у пророка Исаии:  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 К нему приходили люди со всей Иудеи и все жители Иерусалима. Они исповедовали свои грехи, и Иоанн крестил их в реке Иордане. | 
| 6 Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Ел он саранчу и дикий мед. | 
| 7 В своей проповеди он говорил:  | 
| 8 Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом.  | 
| 9  | 
| 10 И когда Иисус выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя. | 
| 11 И с небес прозвучал голос:  | 
| 12  | 
| 13 Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Иисус был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 Пройдя немного дальше, Он увидел Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, которые сидели в лодке и чинили сети. | 
| 20 И Он сразу же позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея с наемными работниками в лодке, пошли за Ним.  | 
| 21  | 
| 22 Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Закона. | 
| 23 Как раз в это время в синагоге находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27 Люди в изумлении говорили друг другу:  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30 Теща Симона лежала в горячке, и Иисусу сразу сказали о ней. | 
| 31 Он подошел к ней, взял ее за руку и помог подняться. Жар ее прошел, и она начала накрывать им на стол.  | 
| 32  | 
| 33 Весь город собрался у дверей. | 
| 34 В тот день Иисус исцелил многих от самых различных болезней и изгнал много демонов. Демонам Он запрещал говорить, потому что они знали, Кто Он.  | 
| 35  | 
| 36 Симон и другие ученики бросились искать Его | 
| 37 и, когда нашли, сказали Ему:  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43 Иисус тут же отослал его, строго предупредив:  | 
| 44  | 
| 45  | 
| MarkChapter 1 | Евангелие от МаркаГлава 1 | 
| 1 The beginning | 1  | 
| 2 As it is written | 2 Как написано у пророка Исаии:  | 
| 3 The voice | 3  | 
| 4 John | 4  | 
| 5 And there went | 5 К нему приходили люди со всей Иудеи и все жители Иерусалима. Они исповедовали свои грехи, и Иоанн крестил их в реке Иордане. | 
| 6 And John | 6 Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Ел он саранчу и дикий мед. | 
| 7 And preached, | 7 В своей проповеди он говорил:  | 
| 8 I indeed | 8 Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом.  | 
| 9 And it came | 9  | 
| 10 And straightway | 10 И когда Иисус выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя. | 
| 11 And there came | 11 И с небес прозвучал голос:  | 
| 12 And immediately | 12  | 
| 13 And he was there | 13 Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Иисус был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.  | 
| 14 Now | 14  | 
| 15 And saying, | 15  | 
| 16 Now as he walked | 16  | 
| 17 And Jesus | 17  | 
| 18 And straightway | 18  | 
| 19 And when he had gone | 19 Пройдя немного дальше, Он увидел Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, которые сидели в лодке и чинили сети. | 
| 20 And straightway | 20 И Он сразу же позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея с наемными работниками в лодке, пошли за Ним.  | 
| 21 And they went | 21  | 
| 22 And they were astonished | 22 Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Закона. | 
| 23 And there was in their synagogue | 23 Как раз в это время в синагоге находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:  | 
| 24 Saying, | 24  | 
| 25 And Jesus | 25  | 
| 26 And when the unclean | 26  | 
| 27 And they were all | 27 Люди в изумлении говорили друг другу:  | 
| 28 And immediately | 28  | 
| 29 And immediately, | 29  | 
| 30 But Simon's | 30 Теща Симона лежала в горячке, и Иисусу сразу сказали о ней. | 
| 31 And he came | 31 Он подошел к ней, взял ее за руку и помог подняться. Жар ее прошел, и она начала накрывать им на стол.  | 
| 32 And at even, | 32  | 
| 33 And all | 33 Весь город собрался у дверей. | 
| 34 And he healed | 34 В тот день Иисус исцелил многих от самых различных болезней и изгнал много демонов. Демонам Он запрещал говорить, потому что они знали, Кто Он.  | 
| 35 And in the morning, | 35  | 
| 36 And Simon | 36 Симон и другие ученики бросились искать Его | 
| 37 And when they had found | 37 и, когда нашли, сказали Ему:  | 
| 38 And he said | 38  | 
| 39 And he preached | 39  | 
| 40 And there came | 40  | 
| 41 And Jesus, | 41  | 
| 42 And as soon as he had spoken, | 42  | 
| 43 And he straightly charged | 43 Иисус тут же отослал его, строго предупредив:  | 
| 44 And said | 44  | 
| 45 But he went | 45  |