| JobChapter 12 | 
| 1 And Job | 
| 2 No | 
| 3 But I have understanding | 
| 4 I am as one mocked | 
| 5 He that is ready | 
| 6 The tabernacles | 
| 7 But ask | 
| 8 Or | 
| 9 Who | 
| 10 In whose | 
| 11 Does not the ear | 
| 12 With the ancient | 
| 13 With him is wisdom | 
| 14 Behold, | 
| 15 Behold, | 
| 16 With him is strength | 
| 17 He leads | 
| 18 He looses | 
| 19 He leads | 
| 20 He removes | 
| 21 He pours | 
| 22 He discovers | 
| 23 He increases | 
| 24 He takes | 
| 25 They grope | 
| ЙовРозділ 12 | 
| 1  | 
| 2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́! | 
| 3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це? | 
| 4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний. | 
| 5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́! | 
| 6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю. | 
| 7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість. | 
| 8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські. | 
| 9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила? | 
| 10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла? | 
| 11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву? | 
| 12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум. | 
| 13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум. | 
| 14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений. | 
| 15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть. | 
| 16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду. | 
| 17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів, | 
| 18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна. | 
| 19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює, | 
| 20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність. | 
| 21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює. | 
| 22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло. | 
| 23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю. | 
| 24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, — | 
| 25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного! | 
| JobChapter 12 | ЙовРозділ 12 | 
| 1 And Job | 1  | 
| 2 No | 2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́! | 
| 3 But I have understanding | 3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це? | 
| 4 I am as one mocked | 4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний. | 
| 5 He that is ready | 5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́! | 
| 6 The tabernacles | 6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю. | 
| 7 But ask | 7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість. | 
| 8 Or | 8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські. | 
| 9 Who | 9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила? | 
| 10 In whose | 10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла? | 
| 11 Does not the ear | 11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву? | 
| 12 With the ancient | 12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум. | 
| 13 With him is wisdom | 13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум. | 
| 14 Behold, | 14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений. | 
| 15 Behold, | 15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть. | 
| 16 With him is strength | 16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду. | 
| 17 He leads | 17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів, | 
| 18 He looses | 18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна. | 
| 19 He leads | 19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює, | 
| 20 He removes | 20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність. | 
| 21 He pours | 21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює. | 
| 22 He discovers | 22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло. | 
| 23 He increases | 23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю. | 
| 24 He takes | 24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, — | 
| 25 They grope | 25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного! |