| 
                                Luke                            
                                Chapter 12                             | 
                                Das Evangelium nach Lukas                            
                                Kapitel 12                             | 
                    | 1 In the mean time,17223739when there were gathered together1996an innumerable multitude3461of people,3793insomuch that5620they trod2662one upon another,240he began756to say3004unto4314his848disciples3101first of all,4412Beware4337ye1438of575the3588leaven2219of the3588Pharisees,5330which3748is2076hypocrisy.5272 | 1 Es lief das3739Volk3793zu1722, und kamen1996etliche viel tausend3461zusammen, also daß5620sie sich2662untereinander240traten. Da fing756er an und sagte3004zu seinen Jüngern3101: Zum ersten4412hütet euch4337vor575den Sauerteig2219der3748Pharisäer5330, welches ist2076die1438Heuchelei5272. | 
| 2 For1161there is2076nothing3762covered,4780that3739shall not3756be revealed;601neither2532hid,2927that3739shall not3756be known.1097 | 2 Es ist2076aber1161nichts3762verborgen4780, das3739nicht3756offenbar werde601, noch3756heimlich2927, das3739man nicht2532wissen1097werde601. | 
| 3 Therefore4733739whatsoever3745ye have spoken2036in1722darkness4653shall be heard191in1722the3588light;5457and2532that which3739ye have spoken2980in4314the3588ear3775in1722closets5009shall be proclaimed2784upon1909the3588housetops.1430 | 3 Darum, was3745ihr in1722Finsternis4653saget, das3739wird2532man im1909Licht5457hören191; was4314ihr redet2036ins Ohr3775in den Kammern5009, das3739wird2980man auf den Dächern1430predigen2784. | 
| 4 And1161I say3004unto you5213my3450friends,5384Be not afraid53993361of575them that kill615the3588body,4983and2532after3326that5023have2192no3361more51004055that they can do.4160 | 4 Ich sage3004euch5213aber1161, meinen3450Freunden5384: Fürchtet5399euch5399nicht3361vor575denen, die5023den Leib4983töten615und2532danach nichts mehr4055tun4160können2192. | 
| 5 But1161I will forewarn5263you5213whom5101ye shall fear:5399Fear5399him, which after he hath killed615hath2192power1849to cast1685into1519hell;1067yea,3483I say3004unto you,5213Fear5399him.5126 | 5 Ich will euch5213aber1161zeigen5263, vor welchem ihr euch5213fürchten sollt: Fürchtet5399euch vor dem5126, der, nachdem3326er5399getötet615hat2192, auch Macht1849hat, zu5101werfen1685in1519die Hölle1067. Ja3483, ich sage3004euch, vor dem fürchtet5399euch. | 
| 6 Are not3780five4002sparrows4765sold4453for two1417farthings,787and2532not3756one1520of1537them846is2076forgotten1950before1799God?2316 | 6 Verkauft4453man nicht3780fünf4002Sperlinge4765um1537zwei1417Pfennige787? Noch3756ist4453vor1799GOtt2316derselbigen nicht2532einer1520vergessen1950. | 
| 7 But235even2532the3588very hairs2359of your5216head2776are all3956numbered.705Fear5399not3361therefore:3767ye are of more value1308than many4183sparrows.4765 | 7 Auch235sind die Haare2359auf eurem Haupte alle3956gezählet. Darum3767fürchtet5399euch5216nicht3361; denn2532ihr seid besser1308denn viel4183Sperlinge4765. | 
| 8 Also1161I say3004unto you,5213Whosoever39563739302shall confess3670me1698before1715men,4441722him846shall the3588Son5207of man444also2532confess3670before1715the3588angels32of God:2316 | 8 Ich302sage3004euch5213aber1161: Wer mich1722bekennet3670vor1715den444Menschen, den wird auch2532des846Menschen Sohn bekennen3670vor1715den Engeln32Gottes2316. | 
| 9 But1161he that denieth720me3165before1799men444shall be denied533before1799the3588angels32of God.2316 | 9 Wer mich3165aber1161verleugnet720vor1799den444Menschen, der wird verleugnet werden533vor1799den Engeln32Gottes2316. | 
| 10 And2532whosoever39563739shall speak2046a word3056against1519the3588Son5207of man,444it shall be forgiven863him:846but1161unto him that blasphemeth987against1519the3588Holy40Ghost4151it shall not3756be forgiven.863 | 10 Und2532wer da redet2046ein1519Wort3056wider1519des846Menschen Sohn, dem3739soll es vergeben863werden863; wer aber1161lästert987den444Heiligen40Geist4151, dem soll es nicht3756vergeben863werden. | 
| 11 And1161when3752they bring4374you5209unto1909the3588synagogues,4864and2532unto magistrates,746and2532powers,1849take ye no thought33093361how4459or2228what thing5101ye shall answer,626or2228what5101ye shall say:2036 | 11 Wenn3752sie euch5209aber1161führen werden4374in ihre Schulen4864und2532vor1909die Obrigkeit746und2532vor die Gewaltigen1849, so sorget3309nicht3361, wie4459oder2228was5101ihr antworten626oder2228was5101ihr sagen2036sollt. | 
| 12 For1063the3588Holy40Ghost4151shall teach1321you5209in1722the3588same846hour5610what3739ye ought1163to say.2036 | 12 Denn1063der Heilige40Geist4151wird euch5209zu1722derselbigen Stunde5610lehren1321, was3739ihr846sagen2036sollt1163. | 
| 13 And1161one5100of1537the3588company3793said2036unto him,846Master,1320speak2036to my3450brother,80that he divide3307the3588inheritance2817with3326me.1700 | 13 Es sprach2036aber1161einer5100aus1537dem Volk3793zu ihm: Meister1320, sage2036meinem Bruder80, daß er846mit3326mir3450das Erbe2817teile3307. | 
| 14 And1161he3588said2036unto him,846Man,444who5101made2525me3165a judge1348or2228a divider3312over1909you?5209 | 14 Er846aber1161sprach2036zu ihm: Mensch444, wer5101hat2525mich3165zum Richter1348oder2228Erbschichter3312über1909euch5209gesetzt? | 
| 15 And1161he said2036unto4314them,846Take heed,3708and2532beware5442of575covetousness:4124for3754a man's5100life2222consisteth2076not3756in the abundance4052of1537the things which he possesseth.5224846 | 15 Und1161sprach2036zu4314ihnen846: Sehet zu3708und2532hütet euch5442vor1722dem575Geiz4124! Denn niemand5100lebet davon1537, daß3754er846viel Güter5224hat2076. | 
| 16 And1161he spake2036a parable3850unto4314them,846saying,3004The3588ground5561of a certain5100rich4145man444brought forth plentifully:2164 | 16 und1161er846sagte3004ihnen4314ein5100Gleichnis3850und sprach2036: Es war ein reicher4145Mensch444, des Feld5561hatte wohl getragen2164. | 
| 17 And2532he thought1260within1722himself,1438saying,3004What5101shall I do,4160because3754I have2192no3756room where4226to bestow4863my3450fruits?2590 | 17 Und2532er gedachte1260bei1722sich4863selbst1438und3754sprach3004: Was5101soll ich tun4160? Ich habe2192nicht3756, da4226ich meine3450Früchte2590hinsammle. | 
| 18 And2532he said,2036This5124will I do:4160I will pull down2507my3450barns,596and2532build3618greater;3187and2532there1563will I bestow4863all3956my3450fruits1081and2532my3450goods.18 | 18 Und2532sprach2036: Das5124will ich tun4160: ich will meine3450Scheunen596abbrechen2507und2532größere3187bauen3618und2532will drein1563sammeln4863alles3956, was mir3450gewachsen ist1081, und2532meine3450Güter18. | 
| 19 And2532I will say2046to my3450soul,5590Soul,5590thou hast2192much4183goods18laid up2749for1519many4183years;2094take thine ease,373eat,5315drink,4095and be merry.2165 | 19 Und2532will sagen2046zu meiner3450See LE5590: Liebe See LE5590, du hast einen großen4183Vorrat auf1519viel4183Jahre2094; habe2192nun Ruhe373, iß5315trink4095und habe guten18Mut2165! | 
| 20 But1161God2316said2036unto him,846Thou fool,878this5026night3571thy4675soul5590shall be required523of575thee:4675then1161whose5101shall those things3739be,2071which thou hast provided?2090 | 20 Aber1161GOtt2316sprach2036zu5101ihm846: Du Narr878, diese5026Nacht3571wird man deine4675See LE5590von575dir4675fordern523, und1161wes wird‘s sein2071, das3739du bereitet2090hast? | 
| 21 So3779is he3588that layeth up treasure2343for himself,1438and2532is not rich41473361toward1519God.2316 | 21 Also3779gehet es, wer sich1438Schätze sammelt2343und2532ist4147nicht3361reich4147in1519GOtt2316. | 
| 22 And1161he said2036unto4314his848disciples,3101Therefore12235124I say3004unto you,5213Take no thought33093361for your5216life,5590what5101ye shall eat;5315neither3366for the3588body,4983what5101ye shall put on.1746 | 22 Er sprach2036aber1161zu4314seinen Jüngern3101: Darum sage3004ich5124euch5213: Sorget3309nicht3361für euer5216Leben5590, was5101ihr essen5315sollet; auch3366nicht für euren Leib4983, was5101ihr antun sollet. | 
| 23 The3588life5590is2076more4119than meat,5160and2532the3588body4983is more than raiment.1742 | 23 Das Leben5590ist2076mehr denn4119die Speise5160und2532der Leib4983mehr denn die Kleidung1742. | 
| 24 Consider2657the3588ravens:2876for3754they neither3756sow4687nor3761reap;2325which3739neither3756have2076storehouse5009nor3761barn;596and2532God2316feedeth5142them:846how much4214more3123are ye better13085210than the3588fowls?4071 | 24 Nehmet wahr2657der Raben2876: sie säen4687nicht3756, sie ernten2325auch nicht3761, sie haben2076auch keinen3756Keller5009noch3761Scheune596; und2532GOtt2316nähret sie doch. Wieviel4214aber seid1308ihr846besser3123denn3754die3739Vögel4071! | 
| 25 And1161which5101of1537you5216with taking thought3309can1410add4369to1909his848stature2244one1520cubit?4083 | 25 Welcher5101ist1410unter1537euch5216, ob er schon darum sorget3309, der1909da1161könnte eine1520Elle4083lang seiner Größe zusetzen4369? | 
| 26 If1487ye then3767be not able14103777to do that thing which is least,1646why5101take ye thought3309for4012the3588rest?3062 | 26 So3767ihr1410denn1487das Geringste1646nicht3777vermöget, warum5101sorget3309ihr1410für4012das andere3062? | 
| 27 Consider2657the3588lilies2918how4459they grow:837they toil2872not,3756they spin3514not;3761and1161yet I say3004unto you,5213that Solomon4672in1722all3956his848glory1391was not3761arrayed4016like5613one1520of these.5130 | 27 Nehmet wahr2657der1520Lilien2918auf dem Felde, wie4459sie wachsen837; sie arbeiten2872nicht3756, so spinnen3514sie nicht3761. Ich sage3004euch5213aber1161, daß5613auch Salomo4672in1722aller3956seiner Herrlichkeit1391nicht3761ist bekleidet4016gewesen4016als der eine. | 
| 28 1161If1487then God2316so3779clothe294the3588grass,5528which is5607today4594in1722the3588field,68and2532tomorrow839is cast906into1519the oven;2823how much4214more3123will he clothe you,5209O ye of little faith?3640 | 28 So3779denn1487das5607Gras5528, das heute4594auf1519dem Felde68stehet. und1161morgen839in1722den Ofen2823geworfen906wird2532, GOtt2316also kleidet294, wieviel4214mehr3123wird er euch5209kleiden, ihr Kleingläubigen3640. | 
| 29 And2532seek2212not3361ye5210what5101ye shall eat,5315or2228what5101ye shall drink,4095neither25323361be ye of doubtful mind.3349 | 29 Darum auch ihr5210, fraget2212nicht3361danach, was5101ihr essen5315oder2228was5101ihr trinken sollt, und2532fahret3349nicht3361hoch her! | 
| 30 For1063all3956these things5023do the3588nations1484of the3588world2889seek after:1934and1161your5216Father3962knoweth1492that3754ye have need5535of these things.5130 | 30 Nach1063solchem allem3956trachten1934die5023Heiden1484in der Welt2889; aber1161euer5216Vater3962weiß1492wohl, daß3754ihr des5130bedürfet5535. | 
| 31 But4133rather seek2212ye the3588kingdom932of God;2316and2532all3956these things5023shall be added4369unto you.5213 | 31 Doch4133trachtet2212nach dem5023Reich Gottes2316, so2532wird euch5213das932alles3956zufallen4369. | 
| 32 Fear5399not,3361little3398flock;4168for3754it is your Father's good pleasure210652163962to give1325you5213the3588kingdom.932 | 32 Fürchte5399dich nicht3361, du kleine3398Herde4168; denn3754es ist eures Vaters3962Wohlgefallen2106, euch5216das932Reich zugeben1325. | 
| 33 Sell4453that ye have,52165224and2532give1325alms;1654provide4160yourselves1438bags905which wax not old,38223361a treasure2344in1722the3588heavens3772that faileth not,413where3699no3756thief2812approacheth,1448neither3761moth4597corrupteth.1311 | 33 Verkaufet4453, was ihr4160habt5224, und2532gebt1325Almosen1654. Machet euch5216Säckel, die1438nicht3361veralten3822, einen Schatz2344, der nimmer abnimmt413im1722Himmel3772, da3699kein3756Dieb2812zukommt1448, und den keine3761Motten4597fressen1311. | 
| 34 For1063where3699your5216treasure2344is,2076there1563will your5216heart2588be2071also.2532 | 34 Denn1063wo3699euer5216Schatz2344ist2076, da1563wird2071auch2532euer5216Herz2588sein2071. | 
| 35 Let your5216loins3751be2077girded about,4024and2532your lights3088burning;2545 | 35 Lasset2077eure5216Lenden3751umgürtet4024sein2077und2532eure Lichter3088brennen2545 | 
| 36 And2532ye yourselves5210like unto3664men444that wait for4327their1438lord,2962when4219he will return360from1537the3588wedding;1062that2443when he cometh2064and2532knocketh,2925they may open455unto him846immediately.2112 | 36 und2532seid5210gleich3664den444Menschen, die1438auf4327ihren Herrn2962warten, wenn er846aufbrechen wird360von1537der Hochzeit1062, auf daß2443, wenn er kommt2064und2532anklopft2925, sie ihm bald2112auftun. | 
| 37 Blessed3107are those1565servants,1401whom3739the3588lord2962when he cometh2064shall find2147watching:1127verily281I say3004unto you,5213that3754he shall gird4024himself, and2532make them846to sit down to meat,347and2532will come forth3928and serve1247them.846 | 37 Selig3107sind die3739Knechte1401, die der1565Herr2962, so er846kommt2064, wachend1127findet2147. Wahrlich281, ich sage3004euch5213, er846wird sich347aufschürzen4024und3754wird sie zu Tisch347setzen und2532vor ihnen gehen3928und2532ihnen dienen1247. | 
| 38 And2532if1437he shall come2064in1722the3588second1208watch,5438or2532come2064in1722the3588third5154watch,5438and2532find2147them so,3779blessed3107are1526those1565servants.1401 | 38 Und2532so1437er kommt2064in1722der1565andern1208Wache5438und2532in1722der dritten5154Wache5438und2532wird‘s2064also3779finden2147: selig3107sind1526diese Knechte1401. | 
| 39 And1161this5124know,1097that3754if1487the3588goodman of the house3617had known1492what4169hour5610the3588thief2812would come,2064he would have watched,1127302and2532not3756have suffered863302his848house3624to be broken through.1358 | 39 Das5124sollt ihr302aber1161wissen1097: Wenn3754ein Hausherr3617wüßte1492, zu863welcher4169Stunde5610der Dieb2812käme, so1487wachete er1127und ließe nicht3756in sein Haus3624brechen1358. | 
| 40 Be1096ye5210therefore3767ready2092also:2532for3754the3588Son5207of man444cometh2064at3739an hour5610when ye think1380not.3756 | 40 Darum3767seid1096ihr5210auch2532bereit2092! Denn des Menschen444Sohn wird kommen2064zu der3739Stunde5610, da ihr nicht3756meinet1380. | 
| 41 Then1161Peter4074said2036unto him,846Lord,2962speakest3004thou this5026parable3850unto4314us,2248or2228even2532to4314all?3956 | 41 Petrus4074aber1161sprach2036zu4314ihm846: HErr2962, sagest du3004dies5026Gleichnis3850zu4314uns2248oder2228auch2532zu allen3956? | 
| 42 And1161the3588Lord2962said,2036Who5101then686is2076that faithful4103and2532wise5429steward,3623whom3739his lord2962shall make ruler2525over1909his848household,2322to give1325them their portion of meat4620in1722due season?2540 | 42 Der3739HErr2962aber1161sprach2036: Wie ein groß Ding ist‘s2076um1722einen treuen4103und2532klugen5429Haushalter3623, welchen der Herr2962setzt2525über sein Gesinde2322, daß er ihnen zu5101rechter Zeit1909ihre Gebühr4620gebe1325! | 
| 43 Blessed3107is that1565servant,1401whom3739his846lord2962when he cometh2064shall find2147so3779doing.4160 | 43 Selig3107ist der1565Knecht1401, welchen sein HErr2962findet2147also3779tun4160, wenn3739er846kommt2064. | 
| 44 Of a truth230I say3004unto you,5213that3754he will make him ruler2525846over1909all3956that he hath.5224848 | 44 Wahrlich230, ich sage3004euch5213, er wird ihn über1909alle3956seine Güter5224setzen2525. | 
| 45 But1161and if1437that1565servant1401say2036in1722his848heart,2588My3450lord2962delayeth5549his coming;2064and2532shall begin756to beat5180the3588menservants3816and2532maidens,3814and5037to eat2068and2532drink,4095and2532to be drunken;3182 | 45 So1437aber1161derselbige Knecht1401in1722seinem Herzen2588sagen2036wird: Mein3450Herr2962verzieht5549zu kommen2064, und2532fänget an756zu schlagen5180Knechte3816und2532Mägde3814, auch2532zu essen2068und5037zu trinken4095und2532sich848vollzusaufen3182, | 
| 46 The3588lord2962of that1565servant1401will come2240in1722a day2250when3739he looketh not for43283756him, and2532at1722an hour5610when3739he is not aware,10973756and2532will cut him in sunder,1371846and2532will appoint5087him846his portion3313with3326the3588unbelievers.571 | 46 so wird desselben Knechtes1401Herr2962kommen2240an dem3739Tage2250, da3326er846sich‘s nicht3756versiehet, und2532zu1722der1565Stunde5610, die3739er nicht3756weiß1097, und wird ihn zerscheitern1371und wird ihm seinen Lohn3313geben5087mit1722den Ungläubigen571. | 
| 47 And1161that1565servant,1401which knew1097his1438lord's2962will,2307and2532prepared2090not3361himself, neither3366did4160according to4314his846will,2307shall be beaten1194with many4183stripes. | 47 Der1565Knecht1401aber1161, der3588seines Herrn2962Willen2307weiß1097und2532hat sich1438nicht3361bereitet2090, auch3366nicht nach seinem Willen2307getan4160, der wird4314viel4183Streiche leiden müssen1194. | 
| 48 But1161he that knew1097not,3361and1161did commit4160things worthy514of stripes,4127shall be beaten1194with few3641stripes. For1161unto whomsoever39563739much4183is given,1325of3844him846shall be much4183required:2212and2532to whom3739men have committed3908much,4183of him846they will ask154the more.4055 | 48 Der es846aber1161nicht3361weiß, hat doch getan4160was der Streiche4127wert514ist2532, wird wenig3641Streiche leiden1194. Denn1161welchem3956viel4183gegeben1325ist3908, bei3844dem846wird man viel4183suchen2212, und1161welchem viel4183befohlen ist, von1097dem wird man viel4055fordern154. | 
| 49 I am come2064to send906fire4442on1519the3588earth;1093and2532what5101will2309I, if1487it be already2235kindled?381 | 49 Ich bin kommen2064, daß ich ein Feuer4442anzünde906auf1519Erden1093; was5101wollt2309‘ ich lieber, denn1487es brennete381schon2532! | 
| 50 But1161I have2192a baptism908to be baptized907with; and2532how4459am I straitened4912till2193it3739be accomplished!5055 | 50 Aber1161ich muß mich zuvor taufen907lassen mit einer Taufe908; und2532wie4459ist2192mir so bange, bis2193sie vollendet werde5055! | 
| 51 Suppose1380ye that3754I am come3854to give1325peace1515on1722earth?1093I tell3004you,5213Nay;3780but235rather2228division:1267 | 51 Meinet1380ihr5213, daß3754ich herkommen bin3854, Frieden1515zu1722bringen1325auf Erden1093? Ich sage3004nein3780, sondern235Zwietracht1267. | 
| 52 For1063from575henceforth3568there shall be2071five4002in1722one1520house3624divided,1266three5140against1909two,1417and2532two1417against1909three.5140 | 52 Denn1063von575nun3568an1909werden fünf4002in1722einem1520Hause3624uneins1266sein2071: drei5140wider1909zwei1417und2532zwei1417wider drei5140. | 
| 53 The father3962shall be divided1266against1909the son,5207and2532the son5207against1909the father;3962the mother3384against1909the daughter,2364and2532the daughter2364against1909the mother;3384the mother in law3994against1909her848daughter in law,3565and2532the daughter in law3565against1909her848mother in law.3994 | 53 Es wird1266sein der Vater3962wider1909den Sohn und2532der Sohn wider1909den Vater3962, die Mutter3384wider1909die Tochter2364und2532die Tochter2364wider1909die Mutter3384, die Schwieger wider1909die Schnur und2532die Schnur wider1909die Schwieger. | 
| 54 And1161he said3004also2532to the3588people,3793When3752ye see1492a cloud3507rise393out of575the west,1424straightway2112ye say,3004There cometh2064a shower;3655and2543so3779it is.1096 | 54 Er sprach3004aber1161zu dem Volk3793: Wenn3752ihr3004eine Wolke3507sehet1492aufgehen393vom575Abend1424, so2532sprecht ihr bald2112: Es kommt2064ein Regen3655; und2532es geschiehet also3779. | 
| 55 And2532when3752ye see the south wind3558blow,4154ye say,3004There will be2071heat;2742and2532it cometh to pass.1096 | 55 Und2532wenn3752ihr sehet den Südwind3558wehen4154, so sprecht ihr: Es wird1096, heiß2742werden2071; und2532es geschiehet also. | 
| 56 Ye hypocrites,5273ye can1492discern1381the3588face4383of the3588sky3772and2532of the3588earth;1093but1161how4459is it that ye do not3756discern1381this5126time?2540 | 56 Ihr Heuchler5273, die Gestalt4383der Erde1093und2532des5126Himmels3772könnt1492ihr prüfen1381, wie4459prüfet1381ihr aber1161diese Zeit2540nicht3756? | 
| 57 Yea, and1161why5101even2532of575yourselves1438judge2919ye not3756what is right?1342 | 57 Warum richtet2919ihr aber1161nicht3756an575euch1438selber, was5101recht1342ist2532? | 
| 58 1161When5613thou goest5217with3326thine4675adversary476to1909the magistrate,758as thou art in1722the3588way,3598give1325diligence2039that thou mayest be delivered525from575him;846lest3379he hale2694thee4571to4314the3588judge,2923and2532the3588judge2923deliver3860thee4571to the3588officer,4233and2532the3588officer4233cast906thee4571into1519prison.5438 | 58 So2532du4571aber mit3326deinem4675Widersacher476vor906den Fürsten758gehest, so tue Fleiß2039auf1909dem575Wege3598, daß4314du sein los werdest525, auf1722daß er846nicht3379etwa dich5217vor den Richter2923ziehe2694, und1063der Richter2923überantworte3860dich4571dem Stockmeister4233, und2532der Stockmeister4233werfe dich4571ins1519Gefängnis5438. | 
| 59 I tell3004thee,4671thou shalt not3364depart1831thence,1564till21933757thou hast paid591the3588very2532last2078mite.3016 | 59 Ich sage3004dir4671, du wirst von dannen nicht3364herauskommen1831, bis du den3739allerletzten2078Scherf bezahlest591. |