| 
                                Luke                            
                                Chapter 3                             | 
                                Евангелие от Луки                            
                                Глава 3                             | 
                    | 1 Now1161in1722the fifteenth4003year2094of the3588reign2231of Tiberius5086Caesar,2541Pontius4194Pilate4091being governor2230of Judea,2449and2532Herod2264being tetrarch5075of Galilee,1056and1161his846brother80Philip5376tetrarch5075of Ituraea2484and2532of the region5561of Trachonitis,5139and2532Lysanias3078the tetrarch5075of Abilene,9 | 1 В1722пятнадцатый4003же1161год20943588правления2231Тиверия5086кесаря,2541когда Понтий4194Пилат4091начальствовал22303588в Иудее,24492532Ирод2264был четвертовластником50753588в Галилее,1056Филипп,53761161брат80его,846четвертовластником50753588в Итурее2484и2532Трахонитской5139области,5561а2532Лисаний30783588четвертовластником5075в Авилинее,9 | 
| 2 Annas452and2532Caiaphas2533being the high priests,1909749the word4487of God2316came1096unto1909John2491the3588son5207of Zacharias2197in2197the3588wilderness.2048 | 2 при1909первосвященниках749Анне452и2532Каиафе,2533был1096глагол4487Божий2316к1909Иоанну,24913588сыну5207Захарии,2197в17223588пустыне.2048 | 
| 3 And2532he came2064into1519all3956the3588country about4066Jordan,2446preaching2784the baptism908of repentance3341for1519the remission859of sins;266 | 3 И2532он проходил2064по1519всей39563588окрестной стране40663588Иорданской,2446проповедуя2784крещение908покаяния3341для1519прощения859грехов,266 | 
| 4 As5613it is written1125in1722the book976of the words3056of Isaiah2268the3588prophet,4396saying,3004The voice5456of one crying994in1722the3588wilderness,2048Prepare2090ye the3588way3598of the Lord,2962make4160his846paths5147straight.2117 | 4 как5613написано1125в1722книге976слов30563588пророка4396Исаии,2268который говорит:3004«глас5456вопиющего994в17223588пустыне:2048приготовьте20903588путь3598Господу,2962прямыми2117сделайте41603588стези5147Ему;846 | 
| 5 Every3956valley5327shall be filled,4137and2532every3956mountain3735and2532hill1015shall be brought low;5013and2532the3588crooked4646shall be made2071straight,2117and2532the3588rough ways5138shall be15193598made smooth;3006 | 5 всякий3956дол5327да наполнится,4137и2532всякая3956гора3735и2532холм1015да понизятся,5013253220713588кривизны4646выпрямятся15192117и3588неровные5138пути3598сделаются1519гладкими;3006 | 
| 6 And2532all3956flesh4561shall see3700the3588salvation4992of God.2316 | 6 и2532узрит3700всякая3956плоть45613588спасение49923588Божие».2316 | 
| 7 Then3767said3004he to the multitude3793that came forth1607to be baptized907of5259him,846O generation1081of vipers,2191who5101hath warned5263you5213to flee5343from575the3588wrath3709to come?3195 | 7 37673588Иоанн приходившему1607креститься907от5259него846народу3793говорил:3004порождения1081ехиднины!2191кто5101внушил5263вам5213бежать5343от5753588будущего3195гнева?3709 | 
| 8 Bring forth4160therefore3767fruits2590worthy514of repentance,3341and2532begin756not3361to say3004within1722yourselves,1438We have2192Abraham11to our father:3962for1063I say3004unto you,5213That3754God2316is able1410of1537these5130stones3037to raise up1453children5043unto Abraham.11 | 8 Сотворите4160же3767достойные514плоды25903588покаяния3341и2532не3361думайте756говорить3004в1722себе:1438«отец3962у нас21923588Авраам»,11ибо1063говорю3004вам,5213что37543588Бог2316может1410из15373588камней3037сих5130воздвигнуть1453детей50433588Аврааму.11 | 
| 9 And1161now2235also2532the3588axe513is laid2749unto4314the3588root4491of the3588trees:1186every3956tree1186therefore3767which bringeth not forth41603361good2570fruit2590is hewn down,1581and2532cast906into1519the fire.4442 | 9 Уже22351161и3588секира513при43143588корне44913588дерев1186лежит:2749всякое39563767дерево,1186не3361приносящее4160доброго2570плода,2590срубают1581и2532бросают906в1519огонь.4442 | 
| 10 And2532the3588people3793asked1905him,846saying,3004What5101shall we do4160then?3767 | 10 И2532спрашивал1905его8463588народ:37933004что5101же3767нам делать?4160 | 
| 11 He1161answereth611and saith3004unto them,846He that hath2192two1417coats,5509let him impart3330to him that hath2192none;3361and2532he that hath2192meat,1033let him do4160likewise.3668 | 11 1161Он сказал3004им846в ответ:6113588у кого2192две1417одежды,5509тот дай333035883361неимущему,2192и3588у кого есть2192пища,1033делай4160то же.3668 | 
| 12 Then1161came2064also2532publicans5057to be baptized,907and2532said2036unto4314him,846Master,1320what5101shall we do?4160 | 12 Пришли20641161и2532мытари5057креститься,907и2532сказали20364314ему:846учитель!1320что5101нам делать?4160 | 
| 13 And1161he3588said2036unto4314them,846Exact4238no3367more4119than3844that which is appointed1299you.5213 | 13 Он35881161отвечал20364314им:846ничего3367не требуйте4238более411938443588определенного1299вам.5213 | 
| 14 And1161the soldiers4754likewise2532demanded1905of him,846saying,3004And2532what5101shall we2248do?4160And2532he said2036unto4314them,846Do violence1286to no man,3367neither3366accuse any falsely;4811and2532be content714with your5216wages.3800 | 14 Спрашивали19051161его846также2532и воины:47543004а2532нам2249что5101делать?4160И2532сказал20364314им:846никого3367не обижайте,1286не3366клевещите,4811и2532довольствуйтесь7143588своим5216жалованьем.3800 | 
| 15 And1161as the3588people2992were in expectation,4328and2532all men3956mused1260in1722their848hearts2588of4012John,2491whether he were the Christ, or not;3379846149835885547 | 15 Когда же11613588народ2992был в ожидании,4328и2532все3956помышляли1260в17223588сердцах2588своих846об40123588Иоанне,2491не33793588Христос5547ли4218он,846— | 
| 16 John2491answered,611saying3004unto them all,537I1473indeed3303baptize907you5209with water;5204but1161one mightier2478than I3450cometh,2064the3588latchet2438of whose3739shoes5266I am1510not3756worthy2425to unloose:3089he846shall baptize907you5209with1722the Holy40Ghost4151and2532with fire:4442 | 16 3588Иоанн2491всем537отвечал:6113004я14733303крещу907вас5209водою,5204но1161идет20643588Сильнейший2478меня,3450у Которого3739я1510недостоин37562425развязать30893588ремень24383588обуви;5266846Он846будет крестить907вас52091722Духом4151Святым40и2532огнем.4442 | 
| 17 Whose3739fan4425is in1722his846hand,5495and2532he will thoroughly purge1245his848floor,257and2532will gather4863the3588wheat4621into1519his848garner;596but1161the3588chaff892he will burn2618with fire4442unquenchable.762 | 17 Лопата44253588Его3739в17223588руке5495Его,846и2532Он очистит12453588гумно257Свое846и2532соберет48633588пшеницу4621в15193588житницу596Свою,846а1161солому892сожжет2618огнем4442неугасимым.762 | 
| 18 And253237673303many4183other things2087in his exhortation3870preached2097he unto the3588people.2992 | 18 Многое418333033767и2532другое2087благовествовал20973588он народу,2992поучая3870его. | 
| 19 But1161Herod2264the3588tetrarch,5076being reproved1651by5259him846for4012Herodias2266his846brother80Philip's5376wife,1135and2532for4012all3956the evils4190which3739Herod2264had done,4160 | 19 3588Ирод2264же11613588четвертовластник,5076обличаемый1651от5259него846за4012Иродиаду,2266жену113553763588брата80своего,846и2532за4012все,3956что3739сделал4160Ирод22643588худого,4190 | 
| 20 Added4369yet2532this5124above1909all,3956that2532he shut up2623John2491in1722prison.5438 | 20 прибавил4369ко1909всему3956прочему5124и2532то, что2532заключил26233588Иоанна2491в17223588темницу.5438 | 
| 21 Now1161when all537the3588people2992were baptized,907it came to pass,1096that Jesus2424also2532being baptized,907and2532praying,4336the3588heaven3772was opened,455 | 21 1096Когда же116117223588крестился907весь5373588народ,2992и2532Иисус,2424крестившись,9072532молился:4336отверзлось4553588небо,3772 | 
| 22 And2532the3588Holy40Ghost4151descended2597in a bodily4984shape1491like5616a dove4058upon1909him,846and2532a voice5456came1096from1537heaven,3772which said,3004Thou4771art1488my3450beloved27Son;5207in1722thee4671I am well pleased.2106 | 22 и3588Дух41513588Святый40нисшел2597на1909Него846в телесном4984виде,1491как5616голубь,4058и2532был1096глас5456с1537небес,3772глаголющий:3004Ты477114883588Сын5207Мой34503588Возлюбленный;27в1722Тебе4671Мое благоволение!2106 | 
| 23 And2532Jesus2424himself846began756to be2258about5616thirty years of age51442094being5607(as5613was supposed)3543the3588son5207of Joseph,2501which was the son of Heli,2242 | 23 25328463588Иисус,2424начиная756Свое служение, был22585616лет2094тридцати,5144и был,5607как5613думали,3543Сын5207Иосифов,2501Илиев,2242 | 
| 24 Which was the son of Matthat,3158which was the son of Levi,3017which was the son of Melchi,3197which was the son of Janna,2388which was the son of Joseph,2501 | 24 3588Матфатов,3158Левиин,3017Мелхиев,3197Ианнаев,2388Иосифов,2501 | 
| 25 Which was the son of Mattathias,3161which was the son of Amos,301which was the son of Naum,3486which was the son of Esli,2069which was the son of Nagge,3477 | 25 3588Маттафиев,3161Амосов,301Наумов,3486Еслимов,2069Наггеев,3477 | 
| 26 Which was the son of Maath,3092which was the son of Mattathias,3161which was the son of Semei,4584which was the son of Joseph,2501which was the son of Judah,2455 | 26 3588Маафов,3092Маттафиев,3161Семеиев,4584Иосифов,2501Иудин,2455 | 
| 27 Which was the son of Joanna,2490which was the son of Rhesa,4488which was the son of Zorobabel,2216which was the son of Shealtiel,4528which was the son of Neri,3518 | 27 3588Иоаннанов,2490Рисаев,4488Зоровавелев,2216Салафиилев,4528Нириев,3518 | 
| 28 Which was the son of Melchi,3197which was the son of Addi,78which was the son of Cosam,2973which was the son of Elmodam,1678which was the son of Er,2262 | 28 3588Мелхиев,3197Аддиев,78Косамов,2973Елмодамов,1678Иров,2262 | 
| 29 Which was the son of Jose,2499which was the son of Eliezer,1663which was the son of Jorim,2497which was the son of Matthat,3158which was the son of Levi,3017 | 29 3588Иосиев,2499Елиезеров,1663Иоримов,2497Матфатов,3158Левиин,3017 | 
| 30 Which was the son of Simeon,4826which was the son of Judah,2455which was the son of Joseph,2501which was the son of Jonan,2494which was the son of Eliakim,1662 | 30 3588Симеонов,4826Иудин,2455Иосифов,2501Ионанов,2494Елиакимов,1662 | 
| 31 Which was the son of Melea,3190which was the son of Menan,3104which was the son of Mattatha,3160which was the son of Nathan,3481which was the son of David,1138 | 31 3588Мелеаев,3190Маинанов,3104Маттафаев,3160Нафанов,3481Давидов,1138 | 
| 32 Which was the son of Jesse,2421which was the son of Obed,5601which was the son of Boaz,1003which was the son of Salmon,4533which was the son of Naasson,3476 | 32 3588Иессеев,2421Овидов,5601Воозов,1003Салмонов,4533Наассонов,3476 | 
| 33 Which was the son of Aminadab,284which was the son of Aram,689which was the son of Esrom,2074which was the son of Phares,5329which was the son of Judah,2455 | 33 3588Аминадавов,284Арамов,689Есромов,2074Фаресов,5329Иудин,2455 | 
| 34 Which was the son of Jacob,2384which was the son of Isaac,2464which was the son of Abraham,11which was the son of Terah,2291which was the son of Nahor,3493 | 34 3588Иаковлев,2384Исааков,2464Авраамов,11Фаррин,2291Нахоров,3493 | 
| 35 Which was the son of Serug,4562which was the son of Reu,4466which was the son of Phalec,5317which was the son of Heber,1443which was the son of Sala,4527 | 35 3588Серухов,4562Рагавов,4466Фалеков,5317Еверов,1443Салин,4527 | 
| 36 Which was the son of Cainan,2536which was the son of Arphaxad,742which was the son of Shem,4590which was the son of Noah,3575which was the son of Lamech,2984 | 36 3588Каинанов,2536Арфаксадов,742Симов,4590Ноев,3575Ламехов,2984 | 
| 37 Which was the son of Methuselah,3103which was the son of Enoch,1802which was the son of Jared,2391which was the son of Maleleel,3121which was the son of Cainan,2536 | 37 3588Мафусалов,3103Енохов,1802Иаредов,2391Малелеилов,3121Каинанов,2536 | 
| 38 Which was the son of Enos,1800which was the son of Seth,4589which was the son of Adam,76which was the son of God.2316 | 38 3588Еносов,1800Сифов,4589Адамов,76Божий.2316 |