ActsChapter 27 |
1 |
2 And |
3 |
4 And when we had launched from thence, |
5 And |
6 And there |
7 And |
8 And, |
9 |
10 And said |
11 Nevertheless |
12 And |
13 |
14 But |
15 |
16 And |
17 Which |
18 And |
19 And |
20 And |
21 |
22 And |
23 For |
24 saying, |
25 Wherefore, |
26 Howbeit |
27 |
28 And |
29 Then |
30 And |
31 Paul |
32 Then |
33 |
34 Wherefore |
35 And |
36 |
37 |
38 And |
39 |
40 And |
41 And |
42 And |
43 But |
44 And |
Деяния апостоловГлава 27 |
1 |
2 Мы сели на корабль из Адрамита, который должен был заходить в прибрежные гавани Асии, и вышли на нем в море. С нами был еще македонянин Аристарх из Фессалоники. |
3 |
4 Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный. |
5 Потом наш корабль пересек открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и мы вошли в порт города Миры в провинции Ликия. |
6 И там центурион, найдя александрийский корабль, который отплывал в Италию, посадил нас на него. |
7 Несколько дней мы медленно плыли и, наконец, с трудом приблизились к Книду. Ветер не позволил нам плыть в том направлении дальше, поэтому мы поплыли с подветренной стороны Крита вдоль мыса Салмона. |
8 Держась ближе к берегу, мы с большими усилиями доплыли до места, называемого «Хорошие пристани», недалеко от города Ласея. |
9 |
10 сказал всем на корабле: «Люди добрые! Я вижу, что плавание будет сопряжено с опасностью и большим ущербом не только для груза и корабля, но и с риском для жизни нашей». |
11 |
12 А так как гавань не подходила для зимней стоянки, то большинство было за то, чтобы выйти в море и добраться, по возможности, до Финика и перезимовать там, в этой критской гавани, открытой с юго-запада и северо-запада. |
13 |
14 Но прошло совсем немного времени, как со стороны острова обрушился ураганный ветер, называемый «эвракилон», |
15 и увлек за собой корабль, так что тот не мог развернуться навстречу ветру. Мы предались стихии, и нас понесло в море. |
16 Когда мы проплывали с подветренной стороны островка, называемого Кавда, нам удалось, хотя и с большим трудом, сделать всё, чтобы не потерять лодку. |
17 Подняв ее на палубу, моряки, используя снасти, обвязали борта корабля. Затем, опасаясь, как бы не сесть на мель возле Сирта, они бросили плавучий якорь, и мы продолжали дрейфовать. |
18 Шторм был настолько свирепым, что моряки на следующий день стали выбрасывать груз в море, |
19 а еще через день вынуждены были собственноручно побросать за борт и оснастку корабля. |
20 Многие дни на небе не было видно ни солнца, ни звезд, а буря не ослабевала, так что, в конце концов, мы начали терять всякую надежду на спасение. |
21 |
22 Но теперь призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, мы потеряем только корабль. |
23 Ибо этой ночью ангел явился мне. Он пришел от Бога, Которому я отдал себя и Которому служу, |
24 и сказал: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед кесарем, и вот Бог даровал тебе жизнь всех спутников твоих“. |
25 Потому ободритесь! Я доверяю Богу и знаю: как мне сказано, так и будет. |
26 Нас обязательно выбросит на берег какого-нибудь острова». |
27 |
28 Произведя замеры, они обнаружили, что глубина была двадцать саженей. Проплыв еще немного, замерили вновь — было уже пятнадцать саженей. |
29 И тогда, боясь быть выброшенными на скалы, они бросили четыре якоря с кормы корабля и молились о скорейшем наступлении дня. |
30 Когда же моряки пытались сбежать с корабля и спустили лодку на воду под предлогом, будто хотят бросить якоря спереди, |
31 Павел сказал центуриону и воинам: «Вы не сможете спастись, если их не будет на корабле». |
32 Воины тут же обрубили канаты, и лодка упала. |
33 |
34 Умоляю вас поесть, это нужно для вашего же спасения. Ни у одного из вас волос с головы не упадет». |
35 Сказав это, он взял хлеб, на глазах у всех возблагодарил Бога, разломил и начал есть. |
36 Все приободрились и тоже принялись за еду. |
37 Всего же на корабле было 276 человек. |
38 Когда все досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море мешки с пшеницей. |
39 |
40 Они обрубили якоря, оставив их в море. В то же самое время они развязали веревки, крепившие рулевые весла, и, поставив парус на фок-мачте под ветер, направились к берегу. |
41 Но они попали на мелководье, и корабль сел на мель. Нос его прочно увяз — корабль не двигался, и волны разбивали корму. |
42 |
43 но центурион, желая спасти Павла, помешал им в этом. Он приказал сначала тем, кто умеет плавать, прыгать за борт и добираться до земли, |
44 а остальным — плыть на досках или на других обломках корабля. И так все спаслись, выбравшись на берег. |
ActsChapter 27 |
Деяния апостоловГлава 27 |
1 |
1 |
2 And |
2 Мы сели на корабль из Адрамита, который должен был заходить в прибрежные гавани Асии, и вышли на нем в море. С нами был еще македонянин Аристарх из Фессалоники. |
3 |
3 |
4 And when we had launched from thence, |
4 Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный. |
5 And |
5 Потом наш корабль пересек открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и мы вошли в порт города Миры в провинции Ликия. |
6 And there |
6 И там центурион, найдя александрийский корабль, который отплывал в Италию, посадил нас на него. |
7 And |
7 Несколько дней мы медленно плыли и, наконец, с трудом приблизились к Книду. Ветер не позволил нам плыть в том направлении дальше, поэтому мы поплыли с подветренной стороны Крита вдоль мыса Салмона. |
8 And, |
8 Держась ближе к берегу, мы с большими усилиями доплыли до места, называемого «Хорошие пристани», недалеко от города Ласея. |
9 |
9 |
10 And said |
10 сказал всем на корабле: «Люди добрые! Я вижу, что плавание будет сопряжено с опасностью и большим ущербом не только для груза и корабля, но и с риском для жизни нашей». |
11 Nevertheless |
11 |
12 And |
12 А так как гавань не подходила для зимней стоянки, то большинство было за то, чтобы выйти в море и добраться, по возможности, до Финика и перезимовать там, в этой критской гавани, открытой с юго-запада и северо-запада. |
13 |
13 |
14 But |
14 Но прошло совсем немного времени, как со стороны острова обрушился ураганный ветер, называемый «эвракилон», |
15 |
15 и увлек за собой корабль, так что тот не мог развернуться навстречу ветру. Мы предались стихии, и нас понесло в море. |
16 And |
16 Когда мы проплывали с подветренной стороны островка, называемого Кавда, нам удалось, хотя и с большим трудом, сделать всё, чтобы не потерять лодку. |
17 Which |
17 Подняв ее на палубу, моряки, используя снасти, обвязали борта корабля. Затем, опасаясь, как бы не сесть на мель возле Сирта, они бросили плавучий якорь, и мы продолжали дрейфовать. |
18 And |
18 Шторм был настолько свирепым, что моряки на следующий день стали выбрасывать груз в море, |
19 And |
19 а еще через день вынуждены были собственноручно побросать за борт и оснастку корабля. |
20 And |
20 Многие дни на небе не было видно ни солнца, ни звезд, а буря не ослабевала, так что, в конце концов, мы начали терять всякую надежду на спасение. |
21 |
21 |
22 And |
22 Но теперь призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, мы потеряем только корабль. |
23 For |
23 Ибо этой ночью ангел явился мне. Он пришел от Бога, Которому я отдал себя и Которому служу, |
24 saying, |
24 и сказал: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед кесарем, и вот Бог даровал тебе жизнь всех спутников твоих“. |
25 Wherefore, |
25 Потому ободритесь! Я доверяю Богу и знаю: как мне сказано, так и будет. |
26 Howbeit |
26 Нас обязательно выбросит на берег какого-нибудь острова». |
27 |
27 |
28 And |
28 Произведя замеры, они обнаружили, что глубина была двадцать саженей. Проплыв еще немного, замерили вновь — было уже пятнадцать саженей. |
29 Then |
29 И тогда, боясь быть выброшенными на скалы, они бросили четыре якоря с кормы корабля и молились о скорейшем наступлении дня. |
30 And |
30 Когда же моряки пытались сбежать с корабля и спустили лодку на воду под предлогом, будто хотят бросить якоря спереди, |
31 Paul |
31 Павел сказал центуриону и воинам: «Вы не сможете спастись, если их не будет на корабле». |
32 Then |
32 Воины тут же обрубили канаты, и лодка упала. |
33 |
33 |
34 Wherefore |
34 Умоляю вас поесть, это нужно для вашего же спасения. Ни у одного из вас волос с головы не упадет». |
35 And |
35 Сказав это, он взял хлеб, на глазах у всех возблагодарил Бога, разломил и начал есть. |
36 |
36 Все приободрились и тоже принялись за еду. |
37 |
37 Всего же на корабле было 276 человек. |
38 And |
38 Когда все досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море мешки с пшеницей. |
39 |
39 |
40 And |
40 Они обрубили якоря, оставив их в море. В то же самое время они развязали веревки, крепившие рулевые весла, и, поставив парус на фок-мачте под ветер, направились к берегу. |
41 And |
41 Но они попали на мелководье, и корабль сел на мель. Нос его прочно увяз — корабль не двигался, и волны разбивали корму. |
42 And |
42 |
43 But |
43 но центурион, желая спасти Павла, помешал им в этом. Он приказал сначала тем, кто умеет плавать, прыгать за борт и добираться до земли, |
44 And |
44 а остальным — плыть на досках или на других обломках корабля. И так все спаслись, выбравшись на берег. |