| JohnChapter 14 | 
| 1 LET not your heart be troubled; believe in God, and believe in me also. | 
| 2 In my Father's house there are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you. | 
| 3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and take you to me, so that where I am, you may be also. | 
| 4 You know where I am going, and you know the way. | 
| 5 Thomas said to him, Our Lord, we do not know where you are going, and how can we know the way? | 
| 6 Jesus said to him, I am the way, and the truth, and the life; no man comes to my Father except by me. | 
| 7 If you had known me, you would have known my Father also; from henceforth you know him and you have seen him. | 
| 8 Philip said to him, Our Lord, show us the Father, and that is enough for us. | 
| 9 Jesus said to him, All this time I have been with you, and yet you do not know me, Philip? he who sees me, has seen the Father; and how do you say, Show us the Father? | 
| 10 Do you not believe that I am with my Father and my Father is with me? * the words that I speak, I do not speak of myself; but my Father who abides with me, he does these works. | 
| 11 Believe that I am with my Father, and my Father is with me; and if not, believe because of the works. | 
| 12 Truly, truly, I say to you, He who believes in me, the works which I do he shall do also; even greater than these things he shall do, because I am going to my Father. | 
| 13 And whatever you ask in my name, I will do it for you, so that the Father may be glorified through his Son. | 
| 14 If you ask me in my own name, I will do it. | 
| 15 If you love me, then obey my commandments. | 
| 16 And I will ask of my Father, and he will give you another Comforter, to be with you for ever; | 
| 17 Even the Spirit of the truth; whom the world cannot receive, because it has not seen him, and does not know him; but you know him because he abides with you, and is in you. | 
| 18 I will not leave you orphans, for I will come to you after a little while. | 
| 19 And the world will not see me, but you will see me; because I live, you also shall live. | 
| 20 In that day you will know that I am with my Father, and you are with me, and I am with you. | 
| 21 He who has my commandments with him and obeys them, he is the one who loves me; he who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and reveal myself to him. | 
| 22 Judas (not of Iscariot) said to him, My Lord, why is it that you will reveal yourself to us, and not to the world? | 
| 23 Jesus answered and said to him, He who loves me, keeps my word; and my Father will love him, and we will come to him, and make a place of abode with him. | 
| 24 But he who does not love me, does not keep my word; and this word which you hear, is not mine own, but the Father's who sent me. | 
| 25 I have spoken these things to you, while I am with you. | 
| 26 But the Comforter, the Holy Spirit, whom my Father will send in my name, he will teach you everything, and remind you of everything which I tell you. | 
| 27 Peace I leave with you; my own peace I give you; not as the world gives, I give to you. Let not your heart be troubled, and do not be afraid. | 
| 28 You heard that I told you, I am going away, and I will come to you. If you loved me, you would rejoice because I am going to my Father; for my Father is greater than I. | 
| 29 And now behold, I have told you before it happens, so that when it does happen, you may believe. | 
| 30 Hereafter I will not talk much with you; for the prince of this world comes; and yet he has nothing against me. | 
| 31 But that the world may know that I love my Father, and as my Father has commanded me, so I do. Arise, let us go away from here. | 
| 約翰福音第14章 | 
| 1  | 
| 2 在我父的家裏,有許多大宅 | 
| 3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。 | 
| 4 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道 | 
| 5 多馬對他說:「主啊,我們不知道你往哪裏去,怎麼知道那條路呢?」 | 
| 6 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裏去。 | 
| 7 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」 | 
| 8  | 
| 9 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢? | 
| 10 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裏面的父作他自己的事。 | 
| 11 你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所作的事信我。 | 
| 12 我實實在在的告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這更大的事,因為我往父那裏去。 | 
| 13 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。 | 
| 14 你們若奉我的名求甚麼,我必成就。」 | 
| 15  | 
| 16 我要求父,父就另外賜給你們一位安慰者 | 
| 17 就是真理的靈 | 
| 18  | 
| 19 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。 | 
| 20 到那日,你們就知道我在我 | 
| 21 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」 | 
| 22 猶大,不是加略人猶大,對 | 
| 23 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。 | 
| 24 不愛我的人就不遵守我所說的 | 
| 25  | 
| 26 但安慰者 | 
| 27 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 | 
| 28 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我說 | 
| 29 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。 | 
| 30 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有; | 
| 31 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧。」 | 
| JohnChapter 14 | 約翰福音第14章 | 
| 1 LET not your heart be troubled; believe in God, and believe in me also. | 1  | 
| 2 In my Father's house there are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you. | 2 在我父的家裏,有許多大宅 | 
| 3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and take you to me, so that where I am, you may be also. | 3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。 | 
| 4 You know where I am going, and you know the way. | 4 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道 | 
| 5 Thomas said to him, Our Lord, we do not know where you are going, and how can we know the way? | 5 多馬對他說:「主啊,我們不知道你往哪裏去,怎麼知道那條路呢?」 | 
| 6 Jesus said to him, I am the way, and the truth, and the life; no man comes to my Father except by me. | 6 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裏去。 | 
| 7 If you had known me, you would have known my Father also; from henceforth you know him and you have seen him. | 7 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」 | 
| 8 Philip said to him, Our Lord, show us the Father, and that is enough for us. | 8  | 
| 9 Jesus said to him, All this time I have been with you, and yet you do not know me, Philip? he who sees me, has seen the Father; and how do you say, Show us the Father? | 9 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢? | 
| 10 Do you not believe that I am with my Father and my Father is with me? * the words that I speak, I do not speak of myself; but my Father who abides with me, he does these works. | 10 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裏面的父作他自己的事。 | 
| 11 Believe that I am with my Father, and my Father is with me; and if not, believe because of the works. | 11 你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所作的事信我。 | 
| 12 Truly, truly, I say to you, He who believes in me, the works which I do he shall do also; even greater than these things he shall do, because I am going to my Father. | 12 我實實在在的告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這更大的事,因為我往父那裏去。 | 
| 13 And whatever you ask in my name, I will do it for you, so that the Father may be glorified through his Son. | 13 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。 | 
| 14 If you ask me in my own name, I will do it. | 14 你們若奉我的名求甚麼,我必成就。」 | 
| 15 If you love me, then obey my commandments. | 15  | 
| 16 And I will ask of my Father, and he will give you another Comforter, to be with you for ever; | 16 我要求父,父就另外賜給你們一位安慰者 | 
| 17 Even the Spirit of the truth; whom the world cannot receive, because it has not seen him, and does not know him; but you know him because he abides with you, and is in you. | 17 就是真理的靈 | 
| 18 I will not leave you orphans, for I will come to you after a little while. | 18  | 
| 19 And the world will not see me, but you will see me; because I live, you also shall live. | 19 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。 | 
| 20 In that day you will know that I am with my Father, and you are with me, and I am with you. | 20 到那日,你們就知道我在我 | 
| 21 He who has my commandments with him and obeys them, he is the one who loves me; he who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and reveal myself to him. | 21 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」 | 
| 22 Judas (not of Iscariot) said to him, My Lord, why is it that you will reveal yourself to us, and not to the world? | 22 猶大,不是加略人猶大,對 | 
| 23 Jesus answered and said to him, He who loves me, keeps my word; and my Father will love him, and we will come to him, and make a place of abode with him. | 23 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。 | 
| 24 But he who does not love me, does not keep my word; and this word which you hear, is not mine own, but the Father's who sent me. | 24 不愛我的人就不遵守我所說的 | 
| 25 I have spoken these things to you, while I am with you. | 25  | 
| 26 But the Comforter, the Holy Spirit, whom my Father will send in my name, he will teach you everything, and remind you of everything which I tell you. | 26 但安慰者 | 
| 27 Peace I leave with you; my own peace I give you; not as the world gives, I give to you. Let not your heart be troubled, and do not be afraid. | 27 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 | 
| 28 You heard that I told you, I am going away, and I will come to you. If you loved me, you would rejoice because I am going to my Father; for my Father is greater than I. | 28 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我說 | 
| 29 And now behold, I have told you before it happens, so that when it does happen, you may believe. | 29 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。 | 
| 30 Hereafter I will not talk much with you; for the prince of this world comes; and yet he has nothing against me. | 30 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有; | 
| 31 But that the world may know that I love my Father, and as my Father has commanded me, so I do. Arise, let us go away from here. | 31 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧。」 |