JohnChapter 14 |
1 LET not your heart be troubled; believe in God, and believe in me also. |
2 In my Father's house there are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you. |
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and take you to me, so that where I am, you may be also. |
4 You know where I am going, and you know the way. |
5 Thomas said to him, Our Lord, we do not know where you are going, and how can we know the way? |
6 Jesus said to him, I am the way, and the truth, and the life; no man comes to my Father except by me. |
7 If you had known me, you would have known my Father also; from henceforth you know him and you have seen him. |
8 Philip said to him, Our Lord, show us the Father, and that is enough for us. |
9 Jesus said to him, All this time I have been with you, and yet you do not know me, Philip? he who sees me, has seen the Father; and how do you say, Show us the Father? |
10 Do you not believe that I am with my Father and my Father is with me? * the words that I speak, I do not speak of myself; but my Father who abides with me, he does these works. |
11 Believe that I am with my Father, and my Father is with me; and if not, believe because of the works. |
12 Truly, truly, I say to you, He who believes in me, the works which I do he shall do also; even greater than these things he shall do, because I am going to my Father. |
13 And whatever you ask in my name, I will do it for you, so that the Father may be glorified through his Son. |
14 If you ask me in my own name, I will do it. |
15 If you love me, then obey my commandments. |
16 And I will ask of my Father, and he will give you another Comforter, to be with you for ever; |
17 Even the Spirit of the truth; whom the world cannot receive, because it has not seen him, and does not know him; but you know him because he abides with you, and is in you. |
18 I will not leave you orphans, for I will come to you after a little while. |
19 And the world will not see me, but you will see me; because I live, you also shall live. |
20 In that day you will know that I am with my Father, and you are with me, and I am with you. |
21 He who has my commandments with him and obeys them, he is the one who loves me; he who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and reveal myself to him. |
22 Judas (not of Iscariot) said to him, My Lord, why is it that you will reveal yourself to us, and not to the world? |
23 Jesus answered and said to him, He who loves me, keeps my word; and my Father will love him, and we will come to him, and make a place of abode with him. |
24 But he who does not love me, does not keep my word; and this word which you hear, is not mine own, but the Father's who sent me. |
25 I have spoken these things to you, while I am with you. |
26 But the Comforter, the Holy Spirit, whom my Father will send in my name, he will teach you everything, and remind you of everything which I tell you. |
27 Peace I leave with you; my own peace I give you; not as the world gives, I give to you. Let not your heart be troubled, and do not be afraid. |
28 You heard that I told you, I am going away, and I will come to you. If you loved me, you would rejoice because I am going to my Father; for my Father is greater than I. |
29 And now behold, I have told you before it happens, so that when it does happen, you may believe. |
30 Hereafter I will not talk much with you; for the prince of this world comes; and yet he has nothing against me. |
31 But that the world may know that I love my Father, and as my Father has commanded me, so I do. Arise, let us go away from here. |
約翰福音第14章 |
1 |
2 在我父的家裏,有許多大宅 |
3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。 |
4 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道 |
5 多馬對他說:「主啊,我們不知道你往哪裏去,怎麼知道那條路呢?」 |
6 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裏去。 |
7 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」 |
8 |
9 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢? |
10 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裏面的父作他自己的事。 |
11 你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所作的事信我。 |
12 我實實在在的告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這更大的事,因為我往父那裏去。 |
13 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。 |
14 你們若奉我的名求甚麼,我必成就。」 |
15 |
16 我要求父,父就另外賜給你們一位安慰者 |
17 就是真理的靈 |
18 |
19 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。 |
20 到那日,你們就知道我在我 |
21 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」 |
22 猶大,不是加略人猶大,對 |
23 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。 |
24 不愛我的人就不遵守我所說的 |
25 |
26 但安慰者 |
27 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 |
28 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我說 |
29 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。 |
30 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有; |
31 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧。」 |
JohnChapter 14 |
約翰福音第14章 |
1 LET not your heart be troubled; believe in God, and believe in me also. |
1 |
2 In my Father's house there are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you. |
2 在我父的家裏,有許多大宅 |
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and take you to me, so that where I am, you may be also. |
3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。 |
4 You know where I am going, and you know the way. |
4 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道 |
5 Thomas said to him, Our Lord, we do not know where you are going, and how can we know the way? |
5 多馬對他說:「主啊,我們不知道你往哪裏去,怎麼知道那條路呢?」 |
6 Jesus said to him, I am the way, and the truth, and the life; no man comes to my Father except by me. |
6 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裏去。 |
7 If you had known me, you would have known my Father also; from henceforth you know him and you have seen him. |
7 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」 |
8 Philip said to him, Our Lord, show us the Father, and that is enough for us. |
8 |
9 Jesus said to him, All this time I have been with you, and yet you do not know me, Philip? he who sees me, has seen the Father; and how do you say, Show us the Father? |
9 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢? |
10 Do you not believe that I am with my Father and my Father is with me? * the words that I speak, I do not speak of myself; but my Father who abides with me, he does these works. |
10 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裏面的父作他自己的事。 |
11 Believe that I am with my Father, and my Father is with me; and if not, believe because of the works. |
11 你們當信我,我在父裏面,父在我裏面;即或不信,也當因我所作的事信我。 |
12 Truly, truly, I say to you, He who believes in me, the works which I do he shall do also; even greater than these things he shall do, because I am going to my Father. |
12 我實實在在的告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這更大的事,因為我往父那裏去。 |
13 And whatever you ask in my name, I will do it for you, so that the Father may be glorified through his Son. |
13 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。 |
14 If you ask me in my own name, I will do it. |
14 你們若奉我的名求甚麼,我必成就。」 |
15 If you love me, then obey my commandments. |
15 |
16 And I will ask of my Father, and he will give you another Comforter, to be with you for ever; |
16 我要求父,父就另外賜給你們一位安慰者 |
17 Even the Spirit of the truth; whom the world cannot receive, because it has not seen him, and does not know him; but you know him because he abides with you, and is in you. |
17 就是真理的靈 |
18 I will not leave you orphans, for I will come to you after a little while. |
18 |
19 And the world will not see me, but you will see me; because I live, you also shall live. |
19 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。 |
20 In that day you will know that I am with my Father, and you are with me, and I am with you. |
20 到那日,你們就知道我在我 |
21 He who has my commandments with him and obeys them, he is the one who loves me; he who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and reveal myself to him. |
21 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」 |
22 Judas (not of Iscariot) said to him, My Lord, why is it that you will reveal yourself to us, and not to the world? |
22 猶大,不是加略人猶大,對 |
23 Jesus answered and said to him, He who loves me, keeps my word; and my Father will love him, and we will come to him, and make a place of abode with him. |
23 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。 |
24 But he who does not love me, does not keep my word; and this word which you hear, is not mine own, but the Father's who sent me. |
24 不愛我的人就不遵守我所說的 |
25 I have spoken these things to you, while I am with you. |
25 |
26 But the Comforter, the Holy Spirit, whom my Father will send in my name, he will teach you everything, and remind you of everything which I tell you. |
26 但安慰者 |
27 Peace I leave with you; my own peace I give you; not as the world gives, I give to you. Let not your heart be troubled, and do not be afraid. |
27 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 |
28 You heard that I told you, I am going away, and I will come to you. If you loved me, you would rejoice because I am going to my Father; for my Father is greater than I. |
28 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我說 |
29 And now behold, I have told you before it happens, so that when it does happen, you may believe. |
29 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。 |
30 Hereafter I will not talk much with you; for the prince of this world comes; and yet he has nothing against me. |
30 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有; |
31 But that the world may know that I love my Father, and as my Father has commanded me, so I do. Arise, let us go away from here. |
31 但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧。」 |