Job

Chapter 6

1 THEN Job answered and said,

2 Oh that my grief were weighed, and my calamity laid in the balances against it!

3 For then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are restrained.

4 For the arrows of the Almighty are in my flesh, and their poison drinks up my spirit; the terrors of God have frightened me.

5 Does the wild ass bray over grass? Or does the ox low over the fodder?

6 Or can that which is unsavory be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

7 My soul is weary of its troubles, I lament like a drunken man in my affliction.

8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

9 So that God would hearken to cleanse me, and to spread out his hand and make me whole;

10 And to be again my comfort, so that I may be restored to my strength without measure; for I have not lied against the words of the Holy One.

11 What is my strength, that I should endure? And what is my end, that I should be patient?

12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

13 Behold, his help is not in me, and his salvation is far off from me.

14 He who withholds peace from his friend, forsakes the worship of the Almighty.

15 My brethren have dealt deceitfully like dry brooks, like torrents which pass away.

16 Those who were afraid of ice, much snow has fallen upon them.

17 When the sun shines over them, they melt; when it is hot, they melt and disappear from their place.

18 The paths of their ways are winding; they go astray from their course and perish.

19 For they have looked toward the roads of the south, and have waited for the paths of Sheba.

20 They are ashamed in what they had hoped; they came there, and were confounded.

21 You also have become such to me; because before you saw terror, you were afraid.

22 Did I say, Bring me a present? Or from your wealth offer a bribe for my sake?

23 Or rescue me from my oppressor's hands; or deliver me from the hand of the mighty?

24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand wherein I have erred.

25 Why do you reject the words of truth? Who of you are able to rebuke and chastise?

26 Behold you are seeking to find words with which to reprove, and against my soul you are conjuring up words.

27 Behold, you overwhelm the fatherless, and you grieve your friend.

28 Now therefore listen and take heed, and I will speak in your presence, and will not lie.

29 Repent, I pray you, and do not become like ungodly men; repent therefore and be justified.

30 Is there iniquity in my tongue? Or does not my mouth speak truth?

Аюб

Глава 6

1 Тогда Аюб ответил:

2 – О, если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!

3 Они перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.

4 Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.

5 Разве ревёт дикий осёл при изобилии травы? Разве мычит бык над кормушкой?

6 Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?

7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; от такой еды меня воротит.

8 О, если бы исполнилась просьба моя, и Всевышний осуществил бы мою мечту,

9 соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!

10 У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.

11 Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?

12 Разве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?

13 Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?

14 Не проявивший милосердия к другу потерял страх перед Всемогущим.

15 Братья мои ненадёжны, как пересыхающая река, как воды, которые разливаются,

16 потемнев от талого льда, разбухнув от тающего снега,

17 но затем исчезают во время зноя: когда припечёт – пропадают.

18 Караваны сворачивают с путей за водой, идут в пустыню и гибнут.

19 Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.

20 Они обманулись в своих надеждах; пришли туда и разочаровались.

21 Так и вы для меня; увидев беду мою, испугались.

22 Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?

23 Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?

24 Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.

25 Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?

26 Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?

27 Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.

28 Но прошу, взгляните на меня: солгу ли я вам в лицо?

29 Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!

30 Разве есть неправда в моих устах? Разве моё нёбо не различит вкуса лжи?

Job

Chapter 6

Аюб

Глава 6

1 THEN Job answered and said,

1 Тогда Аюб ответил:

2 Oh that my grief were weighed, and my calamity laid in the balances against it!

2 – О, если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!

3 For then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are restrained.

3 Они перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.

4 For the arrows of the Almighty are in my flesh, and their poison drinks up my spirit; the terrors of God have frightened me.

4 Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.

5 Does the wild ass bray over grass? Or does the ox low over the fodder?

5 Разве ревёт дикий осёл при изобилии травы? Разве мычит бык над кормушкой?

6 Or can that which is unsavory be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

6 Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?

7 My soul is weary of its troubles, I lament like a drunken man in my affliction.

7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; от такой еды меня воротит.

8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

8 О, если бы исполнилась просьба моя, и Всевышний осуществил бы мою мечту,

9 So that God would hearken to cleanse me, and to spread out his hand and make me whole;

9 соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!

10 And to be again my comfort, so that I may be restored to my strength without measure; for I have not lied against the words of the Holy One.

10 У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.

11 What is my strength, that I should endure? And what is my end, that I should be patient?

11 Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?

12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

12 Разве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?

13 Behold, his help is not in me, and his salvation is far off from me.

13 Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?

14 He who withholds peace from his friend, forsakes the worship of the Almighty.

14 Не проявивший милосердия к другу потерял страх перед Всемогущим.

15 My brethren have dealt deceitfully like dry brooks, like torrents which pass away.

15 Братья мои ненадёжны, как пересыхающая река, как воды, которые разливаются,

16 Those who were afraid of ice, much snow has fallen upon them.

16 потемнев от талого льда, разбухнув от тающего снега,

17 When the sun shines over them, they melt; when it is hot, they melt and disappear from their place.

17 но затем исчезают во время зноя: когда припечёт – пропадают.

18 The paths of their ways are winding; they go astray from their course and perish.

18 Караваны сворачивают с путей за водой, идут в пустыню и гибнут.

19 For they have looked toward the roads of the south, and have waited for the paths of Sheba.

19 Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.

20 They are ashamed in what they had hoped; they came there, and were confounded.

20 Они обманулись в своих надеждах; пришли туда и разочаровались.

21 You also have become such to me; because before you saw terror, you were afraid.

21 Так и вы для меня; увидев беду мою, испугались.

22 Did I say, Bring me a present? Or from your wealth offer a bribe for my sake?

22 Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?

23 Or rescue me from my oppressor's hands; or deliver me from the hand of the mighty?

23 Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?

24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand wherein I have erred.

24 Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.

25 Why do you reject the words of truth? Who of you are able to rebuke and chastise?

25 Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?

26 Behold you are seeking to find words with which to reprove, and against my soul you are conjuring up words.

26 Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?

27 Behold, you overwhelm the fatherless, and you grieve your friend.

27 Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.

28 Now therefore listen and take heed, and I will speak in your presence, and will not lie.

28 Но прошу, взгляните на меня: солгу ли я вам в лицо?

29 Repent, I pray you, and do not become like ungodly men; repent therefore and be justified.

29 Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я прав!

30 Is there iniquity in my tongue? Or does not my mouth speak truth?

30 Разве есть неправда в моих устах? Разве моё нёбо не различит вкуса лжи?