JohnChapter 2 |
1 ON the third day there was a marriage feast in Cana, a city of Galilee; and the mother of Jesus was there. |
2 And Jesus and his disciples were also invited to the marriage feast. |
3 And when the wine decreased, his mother said to Jesus, They have no wine. |
4 Jesus said to her, What is it to me and to you, woman? my turn has not yet come. |
5 His mother said to the helpers, Whatever he tells you, do it. |
6 And there were six stone jars placed there for the purification of the Jews, which could hold several gallons each. |
7 Jesus said to them, Fill the jars with water; and they filled them up to the brim. |
8 Then he said to them, Draw out now, and bring it to the chief guest of the feast. And they brought it. |
9 And when the chief guest tasted the water that had become wine, he did not know whence it had come; but the helpers knew, who had drawn the water. Then the chief guest called the bridegroom |
10 And said to him, Every man at first brings the best wine; and when they have drunk, then that which is weak; but you have kept the best wine until now. |
11 This is the first miracle which Jesus performed in Cana of Galilee, and he showed his glory; and his disciples believed in him. |
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers, and his disciples; and they remained there a few days. |
13 And the Jewish passover was nearing; so Jesus went up to Jerusalem. |
14 And he found in the temple those who were buying oxen and sheep and doves, and the money changers sitting. |
15 And he made a whip of cord, and drove them all out of the temple, even the sheep and the oxen and the money changers; and he threw out their exchange money, and upset their trays; |
16 And to those who sold doves he said, Take these away from here; do not make my Father's house a house of trading. |
17 And his disciples remembered that it is written, The zeal for your house has given me courage. |
18 The Jews answered and said to him, What sign do you show us, that you are doing these things? |
19 Jesus answered and said to them, Tear down this temple, and in three days I will raise it up. |
20 The Jews said to him, It took forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days? |
21 But he spoke concerning the temple of his body. |
22 When he rose from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scriptures and the word which Jesus had said. |
23 Now when Jesus was in Jerusalem at the passover, during the feast, a great many believed in him, because they saw the miracles which he did. |
24 But Jesus did not entrust himself to them, because he understood every man. |
25 And he needed no man to testify to him concerning any man; for he knew well what was in man. |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 2 |
1 |
2 Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу. |
3 Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Исы тогда сказала Ему: |
4 Иса ответил: |
5 Мать Исы сказала слугам: |
6 Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось от восьмидесяти до ста двадцати литров воды. |
7 Иса сказал слугам: |
8 |
9 Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха |
10 и упрекнул его: |
11 Так Иса положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него. |
12 После этого Иса вместе с матерью, братьями и учениками пошёл в Капернаум, и там они пробыли несколько дней. |
13 |
14 В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги. |
15 Сделав из верёвок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты. |
16 |
17 Его ученики вспомнили записанное в Писании: |
18 Тогда предводители иудеев спросили у Него: |
19 Иса ответил им: |
20 Предводители иудеев ответили: |
21 Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело. |
22 После того как Иса воскрес из мёртвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Исы. |
23 Пока Иса был в Иерусалиме на празднике Освобождения, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него. |
24 Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех, |
25 и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе. |
JohnChapter 2 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 2 |
1 ON the third day there was a marriage feast in Cana, a city of Galilee; and the mother of Jesus was there. |
1 |
2 And Jesus and his disciples were also invited to the marriage feast. |
2 Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу. |
3 And when the wine decreased, his mother said to Jesus, They have no wine. |
3 Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Исы тогда сказала Ему: |
4 Jesus said to her, What is it to me and to you, woman? my turn has not yet come. |
4 Иса ответил: |
5 His mother said to the helpers, Whatever he tells you, do it. |
5 Мать Исы сказала слугам: |
6 And there were six stone jars placed there for the purification of the Jews, which could hold several gallons each. |
6 Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось от восьмидесяти до ста двадцати литров воды. |
7 Jesus said to them, Fill the jars with water; and they filled them up to the brim. |
7 Иса сказал слугам: |
8 Then he said to them, Draw out now, and bring it to the chief guest of the feast. And they brought it. |
8 |
9 And when the chief guest tasted the water that had become wine, he did not know whence it had come; but the helpers knew, who had drawn the water. Then the chief guest called the bridegroom |
9 Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха |
10 And said to him, Every man at first brings the best wine; and when they have drunk, then that which is weak; but you have kept the best wine until now. |
10 и упрекнул его: |
11 This is the first miracle which Jesus performed in Cana of Galilee, and he showed his glory; and his disciples believed in him. |
11 Так Иса положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него. |
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers, and his disciples; and they remained there a few days. |
12 После этого Иса вместе с матерью, братьями и учениками пошёл в Капернаум, и там они пробыли несколько дней. |
13 And the Jewish passover was nearing; so Jesus went up to Jerusalem. |
13 |
14 And he found in the temple those who were buying oxen and sheep and doves, and the money changers sitting. |
14 В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги. |
15 And he made a whip of cord, and drove them all out of the temple, even the sheep and the oxen and the money changers; and he threw out their exchange money, and upset their trays; |
15 Сделав из верёвок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты. |
16 And to those who sold doves he said, Take these away from here; do not make my Father's house a house of trading. |
16 |
17 And his disciples remembered that it is written, The zeal for your house has given me courage. |
17 Его ученики вспомнили записанное в Писании: |
18 The Jews answered and said to him, What sign do you show us, that you are doing these things? |
18 Тогда предводители иудеев спросили у Него: |
19 Jesus answered and said to them, Tear down this temple, and in three days I will raise it up. |
19 Иса ответил им: |
20 The Jews said to him, It took forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days? |
20 Предводители иудеев ответили: |
21 But he spoke concerning the temple of his body. |
21 Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело. |
22 When he rose from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scriptures and the word which Jesus had said. |
22 После того как Иса воскрес из мёртвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Исы. |
23 Now when Jesus was in Jerusalem at the passover, during the feast, a great many believed in him, because they saw the miracles which he did. |
23 Пока Иса был в Иерусалиме на празднике Освобождения, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него. |
24 But Jesus did not entrust himself to them, because he understood every man. |
24 Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех, |
25 And he needed no man to testify to him concerning any man; for he knew well what was in man. |
25 и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе. |