JohnChapter 2 |
1 ON the third day there was a marriage feast in Cana, a city of Galilee; and the mother of Jesus was there. |
2 And Jesus and his disciples were also invited to the marriage feast. |
3 And when the wine decreased, his mother said to Jesus, They have no wine. |
4 Jesus said to her, What is it to me and to you, woman? my turn has not yet come. |
5 His mother said to the helpers, Whatever he tells you, do it. |
6 And there were six stone jars placed there for the purification of the Jews, which could hold several gallons each. |
7 Jesus said to them, Fill the jars with water; and they filled them up to the brim. |
8 Then he said to them, Draw out now, and bring it to the chief guest of the feast. And they brought it. |
9 And when the chief guest tasted the water that had become wine, he did not know whence it had come; but the helpers knew, who had drawn the water. Then the chief guest called the bridegroom |
10 And said to him, Every man at first brings the best wine; and when they have drunk, then that which is weak; but you have kept the best wine until now. |
11 This is the first miracle which Jesus performed in Cana of Galilee, and he showed his glory; and his disciples believed in him. |
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers, and his disciples; and they remained there a few days. |
13 And the Jewish passover was nearing; so Jesus went up to Jerusalem. |
14 And he found in the temple those who were buying oxen and sheep and doves, and the money changers sitting. |
15 And he made a whip of cord, and drove them all out of the temple, even the sheep and the oxen and the money changers; and he threw out their exchange money, and upset their trays; |
16 And to those who sold doves he said, Take these away from here; do not make my Father's house a house of trading. |
17 And his disciples remembered that it is written, The zeal for your house has given me courage. |
18 The Jews answered and said to him, What sign do you show us, that you are doing these things? |
19 Jesus answered and said to them, Tear down this temple, and in three days I will raise it up. |
20 The Jews said to him, It took forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days? |
21 But he spoke concerning the temple of his body. |
22 When he rose from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scriptures and the word which Jesus had said. |
23 Now when Jesus was in Jerusalem at the passover, during the feast, a great many believed in him, because they saw the miracles which he did. |
24 But Jesus did not entrust himself to them, because he understood every man. |
25 And he needed no man to testify to him concerning any man; for he knew well what was in man. |
Евангелие от ИоаннаГлава 2 |
1 |
2 Был зван также Иисус и ученики Его на брак. |
3 И когда недостало вина, Мать Иисуса говорит Ему: вина у них нет. |
4 И говорит Ей Иисус: что Мне и Тебе, женщина? Еще не пришел час Мой. |
5 Говорит Мать Его слугам: сделайте всё, что Он вам скажет. |
6 Стояли там каменные сосуды для воды, числом шесть, для очищений Иудейских, вмещавшие по две или три меры. |
7 Говорит им Иисус: наполните сосуды водой; и наполнили их доверху. |
8 И говорит им: зачерпните теперь и несите к распорядителю пира. Они понесли. |
9 Когда же отведал распорядитель пира воды, сделавшейся вином — и не знал он, откуда оно: знали слуги, черпавшие воду, — зовет жениха распорядитель пира |
10 и говорит ему: каждый человек сперва доброе вино ставит, и когда опьянеют, худшее: ты же сохранил доброе вино доселе. |
11 Так положил Иисус начало знамениям в Кане Галилейской и явил славу Свою, и уверовали в Него ученики Его. |
12 |
13 |
14 и нашел в храме торгующих волами и овцами и голубями, и менял на своих местах. |
15 И сделав бич из веревок, выгнал из храма всех: и овец, и волов, и у менял рассыпал деньги, и столы опрокинул, |
16 и продающим голубей сказал: возьмите это отсюда, не делайте дома Отца Моего домом торговли. |
17 Вспомнили ученики Его, что в Писании сказано: «Ревность о доме Твоем пожрет Меня». |
18 Тогда ответили Иудеи и сказали Ему: какое знамение можешь Ты дать нам, что властен так поступать? |
19 Ответил Иисус и сказал им: разрушьте храм этот, и Я в три дня воздвигну его. |
20 Сказали Ему Иудеи: в сорок шесть лет был построен храм этот, и Ты в три дня воздвигнешь его? |
21 А Он говорил о храме тела Своего. |
22 Когда же Он воздвигнут был из мертвых, вспомнили ученики Его, что Он это говорил, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус. |
23 |
24 Сам же Иисус не вверял Себя им оттого, что Он знал всех, |
25 и потому что не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке; ибо Сам знал, что было в человеке. |
JohnChapter 2 |
Евангелие от ИоаннаГлава 2 |
1 ON the third day there was a marriage feast in Cana, a city of Galilee; and the mother of Jesus was there. |
1 |
2 And Jesus and his disciples were also invited to the marriage feast. |
2 Был зван также Иисус и ученики Его на брак. |
3 And when the wine decreased, his mother said to Jesus, They have no wine. |
3 И когда недостало вина, Мать Иисуса говорит Ему: вина у них нет. |
4 Jesus said to her, What is it to me and to you, woman? my turn has not yet come. |
4 И говорит Ей Иисус: что Мне и Тебе, женщина? Еще не пришел час Мой. |
5 His mother said to the helpers, Whatever he tells you, do it. |
5 Говорит Мать Его слугам: сделайте всё, что Он вам скажет. |
6 And there were six stone jars placed there for the purification of the Jews, which could hold several gallons each. |
6 Стояли там каменные сосуды для воды, числом шесть, для очищений Иудейских, вмещавшие по две или три меры. |
7 Jesus said to them, Fill the jars with water; and they filled them up to the brim. |
7 Говорит им Иисус: наполните сосуды водой; и наполнили их доверху. |
8 Then he said to them, Draw out now, and bring it to the chief guest of the feast. And they brought it. |
8 И говорит им: зачерпните теперь и несите к распорядителю пира. Они понесли. |
9 And when the chief guest tasted the water that had become wine, he did not know whence it had come; but the helpers knew, who had drawn the water. Then the chief guest called the bridegroom |
9 Когда же отведал распорядитель пира воды, сделавшейся вином — и не знал он, откуда оно: знали слуги, черпавшие воду, — зовет жениха распорядитель пира |
10 And said to him, Every man at first brings the best wine; and when they have drunk, then that which is weak; but you have kept the best wine until now. |
10 и говорит ему: каждый человек сперва доброе вино ставит, и когда опьянеют, худшее: ты же сохранил доброе вино доселе. |
11 This is the first miracle which Jesus performed in Cana of Galilee, and he showed his glory; and his disciples believed in him. |
11 Так положил Иисус начало знамениям в Кане Галилейской и явил славу Свою, и уверовали в Него ученики Его. |
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers, and his disciples; and they remained there a few days. |
12 |
13 And the Jewish passover was nearing; so Jesus went up to Jerusalem. |
13 |
14 And he found in the temple those who were buying oxen and sheep and doves, and the money changers sitting. |
14 и нашел в храме торгующих волами и овцами и голубями, и менял на своих местах. |
15 And he made a whip of cord, and drove them all out of the temple, even the sheep and the oxen and the money changers; and he threw out their exchange money, and upset their trays; |
15 И сделав бич из веревок, выгнал из храма всех: и овец, и волов, и у менял рассыпал деньги, и столы опрокинул, |
16 And to those who sold doves he said, Take these away from here; do not make my Father's house a house of trading. |
16 и продающим голубей сказал: возьмите это отсюда, не делайте дома Отца Моего домом торговли. |
17 And his disciples remembered that it is written, The zeal for your house has given me courage. |
17 Вспомнили ученики Его, что в Писании сказано: «Ревность о доме Твоем пожрет Меня». |
18 The Jews answered and said to him, What sign do you show us, that you are doing these things? |
18 Тогда ответили Иудеи и сказали Ему: какое знамение можешь Ты дать нам, что властен так поступать? |
19 Jesus answered and said to them, Tear down this temple, and in three days I will raise it up. |
19 Ответил Иисус и сказал им: разрушьте храм этот, и Я в три дня воздвигну его. |
20 The Jews said to him, It took forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days? |
20 Сказали Ему Иудеи: в сорок шесть лет был построен храм этот, и Ты в три дня воздвигнешь его? |
21 But he spoke concerning the temple of his body. |
21 А Он говорил о храме тела Своего. |
22 When he rose from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scriptures and the word which Jesus had said. |
22 Когда же Он воздвигнут был из мертвых, вспомнили ученики Его, что Он это говорил, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус. |
23 Now when Jesus was in Jerusalem at the passover, during the feast, a great many believed in him, because they saw the miracles which he did. |
23 |
24 But Jesus did not entrust himself to them, because he understood every man. |
24 Сам же Иисус не вверял Себя им оттого, что Он знал всех, |
25 And he needed no man to testify to him concerning any man; for he knew well what was in man. |
25 и потому что не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке; ибо Сам знал, что было в человеке. |