JohnChapter 15 |
1 I AM the true vine, and my Father is the worker. |
2 Every branch in me that does not bear fruit, he cuts out; and the one which bears fruit, he prunes so that it may bring forth more fruit. |
3 You have already been pruned because of the word which I have spoken to you. |
4 Remain with me and I with you. Just as a branch cannot give fruit by itself, unless it remains in the vine; even so you cannot, unless you remain with me. |
5 I am the vine, you are the branches. He who remains with me and I with him, will bear abundant fruit; for without me you can do nothing. |
6 Unless a man remains with me, he will be cast outside, like a branch which is withered; which they pick up and throw into the fire to be burned. |
7 If you remain with me, and my words remain with you, whatever you ask shall be done for you. |
8 In this the Father will be glorified, that you bear abundant fruit, and be my disciples. |
9 Just as my Father has loved me, I also have loved you; remain in my love. |
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and I remain in his love. |
11 I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full. |
12 This is my commandment, that you love one another, just as I have loved you. |
13 There is no greater love than this, when a man lays down his life for the sake of his friends. |
14 You are my friends, if you do everything that I command you. |
15 Henceforth I will not call you servants, because a servant does not know what his master does; but I have always called you my friends, because everything that I heard from my Father I made it known to you. |
16 You did not choose me, but I chose you, and I have appointed you, that you also should go and produce fruit, and that your fruit might remain; so that whatever you ask my Father in my name, he will give it to you. |
17 I command these things to you, so that you love one another. |
18 If the world hate you, know well that it has hated me before you. |
19 If you were of the world, the world would love its own; but you are not of the world, for I have chosen you out of the world; this is why the world hates you. |
20 Remember the word which I said to you, that no servant is greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will also keep yours. |
21 But they will do all these things to you for the sake of my name, because they do not know him who sent me. |
22 If I had not come and spoken to them, they would be without sin; but now they have no excuse for their sins. |
23 He who hates me, hates my Father also. |
24 If I had not done works before their eyes, such as no other man has ever done, they would be without sin; but now they have seen and hated me and also my Father, |
25 So that the word which is written in their law may be fulfilled, They hated me for no reason. |
26 But when the Comforter comes, whom I will send to you from my Father, the Spirit of truth which proceeds from my Father, he will testify concerning me. |
27 And you also will testify because you have been with me from the beginning. |
Евангелие от ИоаннаГлава 15 |
1 |
2 Всякую ветвь на Мне, не приносящую плода, Он удаляет, и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы больший плод приносила. |
3 Вы уже чисты чрез слово, которое Я сказал вам. |
4 Пребудьте во Мне, и Я — в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собой, если не пребывает на лозе, так не можете и вы, если во Мне не пребываете. |
5 Я — лоза, вы — ветви. Пребывающий во Мне — и Я в нем, — тот приносит много плода, потому что без Меня не можете творить ничего. |
6 Если кто не пребывает во Мне, — он выброшен вон, как ветвь, и засох; и собирают их и в огонь бросают, и они сгорают. |
7 Если пребудете во Мне, и слова Мои в вас пребудут, — о всём, что хотите, просите, и будет вам. |
8 В том слава Отца Моего, чтобы вы много плода приносили и стали Моими учениками. |
9 Как возлюбил Меня Отец, и Я вас возлюбил: пребудьте в любви Моей. |
10 Если вы заповеди Мои соблюдете, вы пребудете в любви Моей, как Я заповеди Отца Моего соблюл и пребываю в Его любви. |
11 |
12 Это — заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас. |
13 Больше той любви никто не имеет, как кто душу свою положит за друзей своих. |
14 Вы друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам. |
15 Я уже не называю вас рабами, потому что раб не знает, что делает его господин; но вас Я назвал друзьями, потому что всё, что услышал от Отца Моего, Я поведал вам. |
16 Не вы Меня избрали, но Я избрал вас и поставил вас, чтобы вы шли и плод приносили, и плод ваш пребывал бы, чтобы, о чём бы ни попросили вы Отца во имя Мое, дал Он вам. |
17 Это и заповедую вам: да любите друг друга. |
18 |
19 Если бы вы от мира были, мир любил бы свое. А так как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, поэтому ненавидит вас мир. |
20 Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, и вас будут гнать; если слово Мое соблюли, и ваше будут соблюдать. |
21 Но это всё будут делать вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня. |
22 Если бы Я не пришел и не говорил им, они не имели бы греха; теперь же извинения не имеют в грехе своем. |
23 Ненавидящий Меня и Отца Моего ненавидит. |
24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не сотворил, они не имели бы греха; теперь же и видели и возненавидели и Меня и Отца Моего. |
25 Но да исполнится слово, в Законе их написанное: «Возненавидели Меня напрасно». |
26 |
27 Но и вы свидетельствуйте, потому что от начала вы со Мною. |
JohnChapter 15 |
Евангелие от ИоаннаГлава 15 |
1 I AM the true vine, and my Father is the worker. |
1 |
2 Every branch in me that does not bear fruit, he cuts out; and the one which bears fruit, he prunes so that it may bring forth more fruit. |
2 Всякую ветвь на Мне, не приносящую плода, Он удаляет, и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы больший плод приносила. |
3 You have already been pruned because of the word which I have spoken to you. |
3 Вы уже чисты чрез слово, которое Я сказал вам. |
4 Remain with me and I with you. Just as a branch cannot give fruit by itself, unless it remains in the vine; even so you cannot, unless you remain with me. |
4 Пребудьте во Мне, и Я — в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собой, если не пребывает на лозе, так не можете и вы, если во Мне не пребываете. |
5 I am the vine, you are the branches. He who remains with me and I with him, will bear abundant fruit; for without me you can do nothing. |
5 Я — лоза, вы — ветви. Пребывающий во Мне — и Я в нем, — тот приносит много плода, потому что без Меня не можете творить ничего. |
6 Unless a man remains with me, he will be cast outside, like a branch which is withered; which they pick up and throw into the fire to be burned. |
6 Если кто не пребывает во Мне, — он выброшен вон, как ветвь, и засох; и собирают их и в огонь бросают, и они сгорают. |
7 If you remain with me, and my words remain with you, whatever you ask shall be done for you. |
7 Если пребудете во Мне, и слова Мои в вас пребудут, — о всём, что хотите, просите, и будет вам. |
8 In this the Father will be glorified, that you bear abundant fruit, and be my disciples. |
8 В том слава Отца Моего, чтобы вы много плода приносили и стали Моими учениками. |
9 Just as my Father has loved me, I also have loved you; remain in my love. |
9 Как возлюбил Меня Отец, и Я вас возлюбил: пребудьте в любви Моей. |
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and I remain in his love. |
10 Если вы заповеди Мои соблюдете, вы пребудете в любви Моей, как Я заповеди Отца Моего соблюл и пребываю в Его любви. |
11 I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full. |
11 |
12 This is my commandment, that you love one another, just as I have loved you. |
12 Это — заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас. |
13 There is no greater love than this, when a man lays down his life for the sake of his friends. |
13 Больше той любви никто не имеет, как кто душу свою положит за друзей своих. |
14 You are my friends, if you do everything that I command you. |
14 Вы друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам. |
15 Henceforth I will not call you servants, because a servant does not know what his master does; but I have always called you my friends, because everything that I heard from my Father I made it known to you. |
15 Я уже не называю вас рабами, потому что раб не знает, что делает его господин; но вас Я назвал друзьями, потому что всё, что услышал от Отца Моего, Я поведал вам. |
16 You did not choose me, but I chose you, and I have appointed you, that you also should go and produce fruit, and that your fruit might remain; so that whatever you ask my Father in my name, he will give it to you. |
16 Не вы Меня избрали, но Я избрал вас и поставил вас, чтобы вы шли и плод приносили, и плод ваш пребывал бы, чтобы, о чём бы ни попросили вы Отца во имя Мое, дал Он вам. |
17 I command these things to you, so that you love one another. |
17 Это и заповедую вам: да любите друг друга. |
18 If the world hate you, know well that it has hated me before you. |
18 |
19 If you were of the world, the world would love its own; but you are not of the world, for I have chosen you out of the world; this is why the world hates you. |
19 Если бы вы от мира были, мир любил бы свое. А так как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, поэтому ненавидит вас мир. |
20 Remember the word which I said to you, that no servant is greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will also keep yours. |
20 Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, и вас будут гнать; если слово Мое соблюли, и ваше будут соблюдать. |
21 But they will do all these things to you for the sake of my name, because they do not know him who sent me. |
21 Но это всё будут делать вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня. |
22 If I had not come and spoken to them, they would be without sin; but now they have no excuse for their sins. |
22 Если бы Я не пришел и не говорил им, они не имели бы греха; теперь же извинения не имеют в грехе своем. |
23 He who hates me, hates my Father also. |
23 Ненавидящий Меня и Отца Моего ненавидит. |
24 If I had not done works before their eyes, such as no other man has ever done, they would be without sin; but now they have seen and hated me and also my Father, |
24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не сотворил, они не имели бы греха; теперь же и видели и возненавидели и Меня и Отца Моего. |
25 So that the word which is written in their law may be fulfilled, They hated me for no reason. |
25 Но да исполнится слово, в Законе их написанное: «Возненавидели Меня напрасно». |
26 But when the Comforter comes, whom I will send to you from my Father, the Spirit of truth which proceeds from my Father, he will testify concerning me. |
26 |
27 And you also will testify because you have been with me from the beginning. |
27 Но и вы свидетельствуйте, потому что от начала вы со Мною. |