John

Chapter 16

1 I HAVE spoken these things to you, so that you may not stumble.

2 For they will put you out of their synagogues; and the hour will come that whoever kills you, will think that he has offered an offering to God.

3 And these things they will do, because they have not known my Father, nor me.

4 I have spoken these things to you, that when their time does come, you may remember them, and that I told you. And these things I did not tell you before, because I was with you.

5 But now I am going to him who sent me, and yet no one of you asks me, Where are you going?

6 But because I told you these things, sorrow has come and filled your hearts.

7 But I tell you the truth, It is better for you that I should go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I should go, I will send him to you.

8 And when he is come, he will rebuke the world concerning sin, concerning righteousness, and concerning judgment.

9 Concerning sin, because they do not believe in me;

10 Concerning righteousness, because I go to my Father, and you will not see me again;

11 Concerning judgment, because the leader of this world has been judged.

12 Again, I have many other things to tell you, but you cannot grasp them now.

13 But when the Spirit of truth is come, he will guide you into all the truth; for he will not speak from himself, but what he hears that he will speak; and he will make known to you things which are to come in the future.

14 He will glorify me; because he will take of my own and show to you.

15 Everything that my Father has is mine; this is the reason why I told you that he will take of my own and show to you.

16 A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me, because I am going to the Father.

17 Then his disciples said to one another, What is this that he said to us, A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me; and, because I am going to my Father?

18 And they said, What is this that he said, A little while? We cannot understand what he talks about.

19 Jesus knew that they desired to ask him, and he said to them, Are you inquiring among yourselves concerning this, that I told you, A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me?

20 Truly, truly, I say to you, that you will weep and wail, and yet the world will rejoice; and you will be sad, but your sadness will be changed into gladness.

21 When a woman is in travail, she is depressed, because her day has arrived; but when she has given birth to a son, she no longer remembers her troubles, because of the joy that a male child * is born into the world.

22 So you also are depressed; but I will see you again, and your heart will rejoice, and your joy no man will take away from you.

23 In that day you will not ask me anything. Truly, truly, I say to you, that whatever you ask my Father in my name, he will give it to you.

24 Hitherto you have asked nothing in my name; ask and you will receive, so that your joy may be full.

25 I have spoken these things in figures; but the time is coming, when I will not speak to you in figures, but will plainly explain to you concerning the Father.

26 In that day you will ask in my name; and I will not say to you, I will ask the Father concerning you.

27 For the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

28 I came forth from the Father, and I came into the world; again, I am leaving the world and I am going to the Father.

29 His disciples said to him, Behold, now you speak plainly, and do not utter a single figure.

30 Now we understand that you know everything; and you need no man to ask you; by this we believe that you have come forth from God.

31 Jesus said to them, Believe it.

32 For behold, the hour is coming, and it has now come, when you will be dispersed, every man to his own country, and you will leave me alone; and yet I am never alone, because the Father is with me.

33 These things I have said to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation; but have courage; I have conquered the world.

Евангелие от Иоанна

Глава 16

1 «Я рассказал вам обо всём этом, чтобы ваша вера была непоколебима.

2 Вас изгонят из синагог; более того, наступает время, когда любой, кто убьёт кого-либо из вас, будет считать, что тем самым он служит Богу.

3 Они так будут поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.

4 Но Я сказал вам это, чтобы, когда придёт то время, вы вспомнили, что Я говорил вам об этом». .«Я не говорил вам этого с самого начала, потому что был с вами.

5 А теперь Я ухожу к Пославшему Меня, но никто из вас не спрашивает Меня: „Куда Ты идёшь?”

6 Ваши сердца полны печали, потому что Я рассказал вам об этом.

7 Но правду вам говорю, что для вас будет лучше, если Я пойду. Потому что если Я не уйду, то Утешитель не придёт к вам, если же Я уйду, то пошлю его к вам.

8 И когда он придёт, то докажет людям мира, что они имеют ошибочное представление о грехе, о праведности и о суде.

9 Он докажет, что люди виновны в грехе, потому что они не веруют в Меня;

10 что заблуждаются они в своём познании праведности. Утешитель совершит всё это, потому что Я иду к Отцу, и вы больше не увидите Меня.

11 Он докажет, насколько неправеден их суд, так как князь этого мира уже осуждён.

12 Многое ещё Я мог бы сказать вам, но сейчас вы не сможете понять.

13 Когда же придёт Он, Дух истины, то будет вести вас к истине во всей её полноте, потому что Он будет говорить не от себя, а только о том, что услышит, и возвестит вам о том, что случится в будущем.

14 Он прославит Меня, так как возьмёт у Меня то, что Я дам ему, и возвестит это вам.

15 Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит и Мне. Потому и сказал Я, что Дух возвестит вам обо всём, что получит от Меня».

16 «Вскоре вы не увидите Меня, но затем вы снова увидите Меня».

17 Некоторые из учеников Иисуса стали спрашивать друг у друга: «Что означают Его слова: „Вскоре вы не увидите Меня, но затем вы снова увидите Меня” и „Так как Я иду к Отцу”

18 И ещё говорили они: «Что это означает „вскоре”? Мы не понимаем, о чём Он говорит».

19 Иисус знал, что они хотят спросить Его об этом, и поэтому сказал им: «Вы спрашиваете друг друга, что означают Мои слова: „Вскоре вы не увидите Меня, но затем вы снова увидите Меня”?

20 Истинно вам говорю: вы будете плакать и стенать, а мир возрадуется. Вы будете печалиться, но ваша печаль обратится в радость.

21 Когда женщина рожает, то мучается от боли, потому что настало её время, но когда родит дитя, то забывает о боли, так как она счастлива, что ребёнок родился на свет.

22 Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.

23 В тот день вы не станете спрашивать Меня ни о чём. Истинно вам говорю: всё, о чём вы попросите у Отца во имя Моё, Он даст вам.

24 До сих пор вы ни о чём не просили во имя Моё. Просите же, и вам будет дано, чтобы ваша радость стала полной».

25 «Всё это Я вам объяснил иносказательно. Приближается время, когда Я больше не буду говорить вам иносказательно, а стану говорить вам понятно об Отце.

26 В тот день вы будете просить во имя Моё, и говорю вам, что Мне не придётся просить за вас Отца,

27 ведь Отец сам любит вас, потому что вы возлюбили Меня и поверили, что Я пришёл от Бога.

28 Я пришёл в мир от Отца, теперь Я покидаю мир опять и возвращаюсь обратно к Отцу».

29 Ученики сказали Иисусу: «Вот, сейчас Ты говоришь понятно, а не иносказательно.

30 Теперь мы знаем, что Тебе всё известно, и Тебе известны вопросы прежде, чем их зададут. И потому мы верим, что Ты пришёл от Бога».

31 Иисус спросил: «Теперь вы верите?

32 Послушайте, приближается время, и оно уже настало, когда вы все вы покинете Меня, и каждый вернётся к себе домой. Но Я не одинок, потому что Отец со Мной.

33 Я вам всё это сказал, чтобы вы имели мир во Мне. Вы будете страдать в мире, но мужайтесь! Я победил мир».

John

Chapter 16

Евангелие от Иоанна

Глава 16

1 I HAVE spoken these things to you, so that you may not stumble.

1 «Я рассказал вам обо всём этом, чтобы ваша вера была непоколебима.

2 For they will put you out of their synagogues; and the hour will come that whoever kills you, will think that he has offered an offering to God.

2 Вас изгонят из синагог; более того, наступает время, когда любой, кто убьёт кого-либо из вас, будет считать, что тем самым он служит Богу.

3 And these things they will do, because they have not known my Father, nor me.

3 Они так будут поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.

4 I have spoken these things to you, that when their time does come, you may remember them, and that I told you. And these things I did not tell you before, because I was with you.

4 Но Я сказал вам это, чтобы, когда придёт то время, вы вспомнили, что Я говорил вам об этом». .«Я не говорил вам этого с самого начала, потому что был с вами.

5 But now I am going to him who sent me, and yet no one of you asks me, Where are you going?

5 А теперь Я ухожу к Пославшему Меня, но никто из вас не спрашивает Меня: „Куда Ты идёшь?”

6 But because I told you these things, sorrow has come and filled your hearts.

6 Ваши сердца полны печали, потому что Я рассказал вам об этом.

7 But I tell you the truth, It is better for you that I should go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I should go, I will send him to you.

7 Но правду вам говорю, что для вас будет лучше, если Я пойду. Потому что если Я не уйду, то Утешитель не придёт к вам, если же Я уйду, то пошлю его к вам.

8 And when he is come, he will rebuke the world concerning sin, concerning righteousness, and concerning judgment.

8 И когда он придёт, то докажет людям мира, что они имеют ошибочное представление о грехе, о праведности и о суде.

9 Concerning sin, because they do not believe in me;

9 Он докажет, что люди виновны в грехе, потому что они не веруют в Меня;

10 Concerning righteousness, because I go to my Father, and you will not see me again;

10 что заблуждаются они в своём познании праведности. Утешитель совершит всё это, потому что Я иду к Отцу, и вы больше не увидите Меня.

11 Concerning judgment, because the leader of this world has been judged.

11 Он докажет, насколько неправеден их суд, так как князь этого мира уже осуждён.

12 Again, I have many other things to tell you, but you cannot grasp them now.

12 Многое ещё Я мог бы сказать вам, но сейчас вы не сможете понять.

13 But when the Spirit of truth is come, he will guide you into all the truth; for he will not speak from himself, but what he hears that he will speak; and he will make known to you things which are to come in the future.

13 Когда же придёт Он, Дух истины, то будет вести вас к истине во всей её полноте, потому что Он будет говорить не от себя, а только о том, что услышит, и возвестит вам о том, что случится в будущем.

14 He will glorify me; because he will take of my own and show to you.

14 Он прославит Меня, так как возьмёт у Меня то, что Я дам ему, и возвестит это вам.

15 Everything that my Father has is mine; this is the reason why I told you that he will take of my own and show to you.

15 Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит и Мне. Потому и сказал Я, что Дух возвестит вам обо всём, что получит от Меня».

16 A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me, because I am going to the Father.

16 «Вскоре вы не увидите Меня, но затем вы снова увидите Меня».

17 Then his disciples said to one another, What is this that he said to us, A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me; and, because I am going to my Father?

17 Некоторые из учеников Иисуса стали спрашивать друг у друга: «Что означают Его слова: „Вскоре вы не увидите Меня, но затем вы снова увидите Меня” и „Так как Я иду к Отцу”

18 And they said, What is this that he said, A little while? We cannot understand what he talks about.

18 И ещё говорили они: «Что это означает „вскоре”? Мы не понимаем, о чём Он говорит».

19 Jesus knew that they desired to ask him, and he said to them, Are you inquiring among yourselves concerning this, that I told you, A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me?

19 Иисус знал, что они хотят спросить Его об этом, и поэтому сказал им: «Вы спрашиваете друг друга, что означают Мои слова: „Вскоре вы не увидите Меня, но затем вы снова увидите Меня”?

20 Truly, truly, I say to you, that you will weep and wail, and yet the world will rejoice; and you will be sad, but your sadness will be changed into gladness.

20 Истинно вам говорю: вы будете плакать и стенать, а мир возрадуется. Вы будете печалиться, но ваша печаль обратится в радость.

21 When a woman is in travail, she is depressed, because her day has arrived; but when she has given birth to a son, she no longer remembers her troubles, because of the joy that a male child * is born into the world.

21 Когда женщина рожает, то мучается от боли, потому что настало её время, но когда родит дитя, то забывает о боли, так как она счастлива, что ребёнок родился на свет.

22 So you also are depressed; but I will see you again, and your heart will rejoice, and your joy no man will take away from you.

22 Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.

23 In that day you will not ask me anything. Truly, truly, I say to you, that whatever you ask my Father in my name, he will give it to you.

23 В тот день вы не станете спрашивать Меня ни о чём. Истинно вам говорю: всё, о чём вы попросите у Отца во имя Моё, Он даст вам.

24 Hitherto you have asked nothing in my name; ask and you will receive, so that your joy may be full.

24 До сих пор вы ни о чём не просили во имя Моё. Просите же, и вам будет дано, чтобы ваша радость стала полной».

25 I have spoken these things in figures; but the time is coming, when I will not speak to you in figures, but will plainly explain to you concerning the Father.

25 «Всё это Я вам объяснил иносказательно. Приближается время, когда Я больше не буду говорить вам иносказательно, а стану говорить вам понятно об Отце.

26 In that day you will ask in my name; and I will not say to you, I will ask the Father concerning you.

26 В тот день вы будете просить во имя Моё, и говорю вам, что Мне не придётся просить за вас Отца,

27 For the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

27 ведь Отец сам любит вас, потому что вы возлюбили Меня и поверили, что Я пришёл от Бога.

28 I came forth from the Father, and I came into the world; again, I am leaving the world and I am going to the Father.

28 Я пришёл в мир от Отца, теперь Я покидаю мир опять и возвращаюсь обратно к Отцу».

29 His disciples said to him, Behold, now you speak plainly, and do not utter a single figure.

29 Ученики сказали Иисусу: «Вот, сейчас Ты говоришь понятно, а не иносказательно.

30 Now we understand that you know everything; and you need no man to ask you; by this we believe that you have come forth from God.

30 Теперь мы знаем, что Тебе всё известно, и Тебе известны вопросы прежде, чем их зададут. И потому мы верим, что Ты пришёл от Бога».

31 Jesus said to them, Believe it.

31 Иисус спросил: «Теперь вы верите?

32 For behold, the hour is coming, and it has now come, when you will be dispersed, every man to his own country, and you will leave me alone; and yet I am never alone, because the Father is with me.

32 Послушайте, приближается время, и оно уже настало, когда вы все вы покинете Меня, и каждый вернётся к себе домой. Но Я не одинок, потому что Отец со Мной.

33 These things I have said to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation; but have courage; I have conquered the world.

33 Я вам всё это сказал, чтобы вы имели мир во Мне. Вы будете страдать в мире, но мужайтесь! Я победил мир».