John

Chapter 16

1 I HAVE spoken these things to you, so that you may not stumble.

2 For they will put you out of their synagogues; and the hour will come that whoever kills you, will think that he has offered an offering to God.

3 And these things they will do, because they have not known my Father, nor me.

4 I have spoken these things to you, that when their time does come, you may remember them, and that I told you. And these things I did not tell you before, because I was with you.

5 But now I am going to him who sent me, and yet no one of you asks me, Where are you going?

6 But because I told you these things, sorrow has come and filled your hearts.

7 But I tell you the truth, It is better for you that I should go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I should go, I will send him to you.

8 And when he is come, he will rebuke the world concerning sin, concerning righteousness, and concerning judgment.

9 Concerning sin, because they do not believe in me;

10 Concerning righteousness, because I go to my Father, and you will not see me again;

11 Concerning judgment, because the leader of this world has been judged.

12 Again, I have many other things to tell you, but you cannot grasp them now.

13 But when the Spirit of truth is come, he will guide you into all the truth; for he will not speak from himself, but what he hears that he will speak; and he will make known to you things which are to come in the future.

14 He will glorify me; because he will take of my own and show to you.

15 Everything that my Father has is mine; this is the reason why I told you that he will take of my own and show to you.

16 A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me, because I am going to the Father.

17 Then his disciples said to one another, What is this that he said to us, A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me; and, because I am going to my Father?

18 And they said, What is this that he said, A little while? We cannot understand what he talks about.

19 Jesus knew that they desired to ask him, and he said to them, Are you inquiring among yourselves concerning this, that I told you, A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me?

20 Truly, truly, I say to you, that you will weep and wail, and yet the world will rejoice; and you will be sad, but your sadness will be changed into gladness.

21 When a woman is in travail, she is depressed, because her day has arrived; but when she has given birth to a son, she no longer remembers her troubles, because of the joy that a male child * is born into the world.

22 So you also are depressed; but I will see you again, and your heart will rejoice, and your joy no man will take away from you.

23 In that day you will not ask me anything. Truly, truly, I say to you, that whatever you ask my Father in my name, he will give it to you.

24 Hitherto you have asked nothing in my name; ask and you will receive, so that your joy may be full.

25 I have spoken these things in figures; but the time is coming, when I will not speak to you in figures, but will plainly explain to you concerning the Father.

26 In that day you will ask in my name; and I will not say to you, I will ask the Father concerning you.

27 For the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

28 I came forth from the Father, and I came into the world; again, I am leaving the world and I am going to the Father.

29 His disciples said to him, Behold, now you speak plainly, and do not utter a single figure.

30 Now we understand that you know everything; and you need no man to ask you; by this we believe that you have come forth from God.

31 Jesus said to them, Believe it.

32 For behold, the hour is coming, and it has now come, when you will be dispersed, every man to his own country, and you will leave me alone; and yet I am never alone, because the Father is with me.

33 These things I have said to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation; but have courage; I have conquered the world.

Вiд Iвана

Розділ 16

1 Оце Я сказав вам, щоб ви не спокуси́лись.

2 Вас виженуть із синагог. Прийде навіть година, коли кожен, хто вам смерть заподі́є, то ду́матиме, ніби службу приносить він Богові!

3 А це́ вам учинять, бо вони не пізнали Отця, ні Мене.

4 Але Я це сказав вам, щоб згадали про те, про що́ говорив був Я вам, як настане година. Цього вам не казав Я споча́тку, бо з вами Я був.

5 Тепер же до Того Я йду, Хто послав Мене, — і ніхто з вас Мене не питає: „Куди йдеш?“

6 Та від того, що це Я сказав вам, серце ваше напо́внилось смутком.

7 Та Я правду кажу́ вам: Краще для вас, щоб пішов Я, бо як Я не піду́, Утіши́тель не при́йде до вас. А коли Я піду́, то пошлю вам Його.

8 А як при́йде, Він світові виявить про гріх, і про праведність і про суд:

9 тож про гріх, — що не вірують у Мене;

10 а про праведність, — що Я до Отця Свого йду, і Мене не побачите вже;

11 а про суд, — що засу́джений князь цього світу.

12 Я ще маю багато сказати вам, та тепер ви не можете знести.

13 А коли при́йде Він, Той Дух правди, Він вас попрова́дить до ці́лої правди, бо не буде казати Сам від Себе, а що тільки почує, — казатиме, і що має настати, — звістить вам.

14 Він прославить Мене, бо Він ві́зьме з Мого та й вам сповісти́ть.

15 Усе, що має Отець, то Моє; через те Я й сказав, що Він ві́зьме з Мого та й вам сповісти́ть.

16 Незаба́ром, — і Мене вже не бу́дете бачити, і знов незабаром — і Мене ви побачите, бо Я йду до Отця“.

17 А деякі з учнів Його говорили один до одно́го: „Що таке, що сказав Він до нас: „Незабаром, — і Мене вже не бу́дете бачити, і знов незаба́ром — і Мене ви побачите“, та: „Я йду до Отця“?

18 Гомоніли також: „Що таке, що говорить: „Незаба́ром“? Про що каже, не знаємо“.

19 Ісус же пізнав, що хочуть поспитати Його, і сказав їм: „Чи про це між собою міркуєте ви, що сказав Я: „Незаба́ром, — і вже Мене бачити не будете ви, і знов незаба́ром — і Мене ви побачите“?

20 Поправді, поправді кажу́ вам, що ви бу́дете плакати та голосити, а світ буде радіти. Сумувати ви бу́дете, але сум ваш обе́рнеться в радість!

21 Жу́риться жінка, що ро́дить, — бо настала година її. Як дитинку ж поро́дить вона, то вже не пам'ятає терпіння з-за ра́дощів, що людина зроди́лась на світ.

22 Так сумуєте й ви ось тепер, та побачу вас зно́ву, — і серце ваше радітиме, і ніхто радости вашої вам не віді́йме!

23 Ні про що ж того дня ви Мене не спитаєте. Поправді, поправді кажу́ вам: Чого тільки попросите ви від Отця в Моє Йме́ння, — Він дасть вам.

24 Не просили ви досі нічо́го в Ім'я́ Моє. Просіть — і отримаєте, щоб повна була ваша радість.

25 Оце все Я в при́тчах до вас говорив. Настає́ година, коли при́тчами Я вже не бу́ду до вас промовляти, але явно звіщу́ про Отця вам.

26 Того дня ви проси́тимете в Моє Ймення, і Я вам не кажу́, що вблагаю Отця Я за вас, —

27 бо Отець любить Сам вас за те, що ви полюбили Мене та й увірували, що Я вийшов від Бога.

28 Від Отця вийшов Я, і на світ Я прийшов. І знов покидаю Я світ та й іду до Отця“.

29 Його учні відказують: „Ось тепер Ти говориш відкрито, і жодної притчі не кажеш.

30 Тепер ві́даємо ми, що Ти знаєш усе, і потреби не маєш, щоб Тебе хто питав. Тому віруємо, що Ти вийшов від Бога!“

31 Ісус їм відповів: „Тепер віруєте?

32 Ото настає́ година, і вже настала, що ви розпоро́шитесь кожен у власне своє, а Мене ви Само́го покинете. Та не Сам Я, бо зо Мною Отець!

33 Це Я вам розповів, щоб мали ви мир у Мені. Стражда́ння зазна́єте в світі, — але бу́дьте відважні: Я світ переміг!“

John

Chapter 16

Вiд Iвана

Розділ 16

1 I HAVE spoken these things to you, so that you may not stumble.

1 Оце Я сказав вам, щоб ви не спокуси́лись.

2 For they will put you out of their synagogues; and the hour will come that whoever kills you, will think that he has offered an offering to God.

2 Вас виженуть із синагог. Прийде навіть година, коли кожен, хто вам смерть заподі́є, то ду́матиме, ніби службу приносить він Богові!

3 And these things they will do, because they have not known my Father, nor me.

3 А це́ вам учинять, бо вони не пізнали Отця, ні Мене.

4 I have spoken these things to you, that when their time does come, you may remember them, and that I told you. And these things I did not tell you before, because I was with you.

4 Але Я це сказав вам, щоб згадали про те, про що́ говорив був Я вам, як настане година. Цього вам не казав Я споча́тку, бо з вами Я був.

5 But now I am going to him who sent me, and yet no one of you asks me, Where are you going?

5 Тепер же до Того Я йду, Хто послав Мене, — і ніхто з вас Мене не питає: „Куди йдеш?“

6 But because I told you these things, sorrow has come and filled your hearts.

6 Та від того, що це Я сказав вам, серце ваше напо́внилось смутком.

7 But I tell you the truth, It is better for you that I should go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I should go, I will send him to you.

7 Та Я правду кажу́ вам: Краще для вас, щоб пішов Я, бо як Я не піду́, Утіши́тель не при́йде до вас. А коли Я піду́, то пошлю вам Його.

8 And when he is come, he will rebuke the world concerning sin, concerning righteousness, and concerning judgment.

8 А як при́йде, Він світові виявить про гріх, і про праведність і про суд:

9 Concerning sin, because they do not believe in me;

9 тож про гріх, — що не вірують у Мене;

10 Concerning righteousness, because I go to my Father, and you will not see me again;

10 а про праведність, — що Я до Отця Свого йду, і Мене не побачите вже;

11 Concerning judgment, because the leader of this world has been judged.

11 а про суд, — що засу́джений князь цього світу.

12 Again, I have many other things to tell you, but you cannot grasp them now.

12 Я ще маю багато сказати вам, та тепер ви не можете знести.

13 But when the Spirit of truth is come, he will guide you into all the truth; for he will not speak from himself, but what he hears that he will speak; and he will make known to you things which are to come in the future.

13 А коли при́йде Він, Той Дух правди, Він вас попрова́дить до ці́лої правди, бо не буде казати Сам від Себе, а що тільки почує, — казатиме, і що має настати, — звістить вам.

14 He will glorify me; because he will take of my own and show to you.

14 Він прославить Мене, бо Він ві́зьме з Мого та й вам сповісти́ть.

15 Everything that my Father has is mine; this is the reason why I told you that he will take of my own and show to you.

15 Усе, що має Отець, то Моє; через те Я й сказав, що Він ві́зьме з Мого та й вам сповісти́ть.

16 A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me, because I am going to the Father.

16 Незаба́ром, — і Мене вже не бу́дете бачити, і знов незабаром — і Мене ви побачите, бо Я йду до Отця“.

17 Then his disciples said to one another, What is this that he said to us, A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me; and, because I am going to my Father?

17 А деякі з учнів Його говорили один до одно́го: „Що таке, що сказав Він до нас: „Незабаром, — і Мене вже не бу́дете бачити, і знов незаба́ром — і Мене ви побачите“, та: „Я йду до Отця“?

18 And they said, What is this that he said, A little while? We cannot understand what he talks about.

18 Гомоніли також: „Що таке, що говорить: „Незаба́ром“? Про що каже, не знаємо“.

19 Jesus knew that they desired to ask him, and he said to them, Are you inquiring among yourselves concerning this, that I told you, A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me?

19 Ісус же пізнав, що хочуть поспитати Його, і сказав їм: „Чи про це між собою міркуєте ви, що сказав Я: „Незаба́ром, — і вже Мене бачити не будете ви, і знов незаба́ром — і Мене ви побачите“?

20 Truly, truly, I say to you, that you will weep and wail, and yet the world will rejoice; and you will be sad, but your sadness will be changed into gladness.

20 Поправді, поправді кажу́ вам, що ви бу́дете плакати та голосити, а світ буде радіти. Сумувати ви бу́дете, але сум ваш обе́рнеться в радість!

21 When a woman is in travail, she is depressed, because her day has arrived; but when she has given birth to a son, she no longer remembers her troubles, because of the joy that a male child * is born into the world.

21 Жу́риться жінка, що ро́дить, — бо настала година її. Як дитинку ж поро́дить вона, то вже не пам'ятає терпіння з-за ра́дощів, що людина зроди́лась на світ.

22 So you also are depressed; but I will see you again, and your heart will rejoice, and your joy no man will take away from you.

22 Так сумуєте й ви ось тепер, та побачу вас зно́ву, — і серце ваше радітиме, і ніхто радости вашої вам не віді́йме!

23 In that day you will not ask me anything. Truly, truly, I say to you, that whatever you ask my Father in my name, he will give it to you.

23 Ні про що ж того дня ви Мене не спитаєте. Поправді, поправді кажу́ вам: Чого тільки попросите ви від Отця в Моє Йме́ння, — Він дасть вам.

24 Hitherto you have asked nothing in my name; ask and you will receive, so that your joy may be full.

24 Не просили ви досі нічо́го в Ім'я́ Моє. Просіть — і отримаєте, щоб повна була ваша радість.

25 I have spoken these things in figures; but the time is coming, when I will not speak to you in figures, but will plainly explain to you concerning the Father.

25 Оце все Я в при́тчах до вас говорив. Настає́ година, коли при́тчами Я вже не бу́ду до вас промовляти, але явно звіщу́ про Отця вам.

26 In that day you will ask in my name; and I will not say to you, I will ask the Father concerning you.

26 Того дня ви проси́тимете в Моє Ймення, і Я вам не кажу́, що вблагаю Отця Я за вас, —

27 For the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

27 бо Отець любить Сам вас за те, що ви полюбили Мене та й увірували, що Я вийшов від Бога.

28 I came forth from the Father, and I came into the world; again, I am leaving the world and I am going to the Father.

28 Від Отця вийшов Я, і на світ Я прийшов. І знов покидаю Я світ та й іду до Отця“.

29 His disciples said to him, Behold, now you speak plainly, and do not utter a single figure.

29 Його учні відказують: „Ось тепер Ти говориш відкрито, і жодної притчі не кажеш.

30 Now we understand that you know everything; and you need no man to ask you; by this we believe that you have come forth from God.

30 Тепер ві́даємо ми, що Ти знаєш усе, і потреби не маєш, щоб Тебе хто питав. Тому віруємо, що Ти вийшов від Бога!“

31 Jesus said to them, Believe it.

31 Ісус їм відповів: „Тепер віруєте?

32 For behold, the hour is coming, and it has now come, when you will be dispersed, every man to his own country, and you will leave me alone; and yet I am never alone, because the Father is with me.

32 Ото настає́ година, і вже настала, що ви розпоро́шитесь кожен у власне своє, а Мене ви Само́го покинете. Та не Сам Я, бо зо Мною Отець!

33 These things I have said to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation; but have courage; I have conquered the world.

33 Це Я вам розповів, щоб мали ви мир у Мені. Стражда́ння зазна́єте в світі, — але бу́дьте відважні: Я світ переміг!“