Книга Иова

Глава 30

1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, коих отцев не хотел бы я поместить со псами стад моих.

2 И сила рук их к чему мне? Горе с ними было бы старости.

3 Бедностью и голодом иссушенные, они гложут землю безводную, издавна разоренную и опустевшую;

4 Щиплют лебеду подле кустов, и корень дрока есть хлеб их.

5 Из общества изгоняют их; кричат на них, как на вора.

6 Принуждены жить в страшных ярах, в ущельях земли и утесов.

7 Ревут между кустами; лежат, раскидавшись под тернием.

8 Сыны людей негодных, притом сыны людей без имени, изверженные из земли!

9 Им-то ныне я сделался песнию, и служу у них запасом для разговора.

10 Гнушаются мною, удаляются от меня, и не боятся плевать мне в лице.

11 Ибо разорвали оброть свою и теснят меня, и сбросили узду пред лицем моим.

12 С правого боку стоит это исчадие; сбили меня с ног, и угладили гибельные свои дороги ко мне.

13 Изрыли стезю мою, успели сделать все для моей гибели, они, у коих нет помощника.

14 Подобно падению широкой трещины они пришли {в другой редакции: идут как сквозь широкий пролом}, под громом разрушений несутся.

15 Все у меня превратилось; ужас, как буря, развеял славу мою; и как облако унеслось мое спасение.

16 И ныне обливается у меня душа моя слезами; постигли меня дни скорби.

17 Ночь сверлит кости мои во мне, и грызущие меня не засыпают.

18 От великой силы {в другой редакции: от величия могущества Его} изменилась одежда моя; подобно воротнику хитона моего Он охватил меня.

19 Поверг меня в грязь, и я сделался, как прах и пепел.

20 Вопию к Тебе, и не ответствуешь мне; предстою, но Ты не обращаешь внимания на меня.

21 Ты обратился в свирепого для меня, в силе руки Твоей враждуешь против меня.

22 Ты поднял меня на ветер, пустил меня, и растопил существо мое.

23 Так! я знаю, Ты низведешь меня к смерти, и в дом собрания всему живущему.

24 И всуе моление! Он возносит руку, хотя они и вопиют, когда Он губит.

25 Как не плакать мне в тяжкой године? Прискорбна душа моя как убогая.

26 Ибо я чаял добра, и пришло зло; когда ждал света, тогда мрак пришел.

27 Внутренность моя кипит и не умолкает; постигли меня дни скорби.

28 Я хожу почернев, но не от солнца; кричу, стоя в народном собрании.

29 Я сделался братом шакалам, и другом страусам.

30 Кожа моя почернела на мне, и кость моя обгорела от жару.

31 И печальною сделалась арфа моя, и свирель моя издает голос плачущих.

Job

Chapter 30

1 BUT now they laugh at me, those who are less than I,

2 Whose fathers I have disdained, and did not consider them equal to the dogs of my flocks.

3 Yea, the strength of their hands, of what use would it have been to me?

4 For they had lost their power completely.

5 They were forced by bare necessities, like a thief swept off his feet,

6 Fleeing to dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, in crevices,

7 In rocky places, and under bushes.

8 The children of fools shall be overthrown together with the children of the wicked; they shall be brought lower than the earth.

9 And now I am the subject of their mocking, yea, I have become a byword to them.

10 They abhor me, they flee far from me, and do not fail to spit in my face.

11 Because they began to deride me and humiliate me, they have also put their bridle in my mouth.

12 They rise up against my right hand, they have tripped me up; they have perplexed me through the crookedness of their ways.

13 They mar my paths without a cause, they rejoice for what has befallen me; they shall have no helper.

14 They shall suffer a great ruin; they shall be broken by the hurricane.

15 For they have brought terror upon me; they have pursued my paths like the wind; and my help has passed away like a cloud.

16 And now my soul is weary; the days of affliction have taken hold upon me.

17 In the night my bones are in pain, and my body has no strength in it.

18 I have put on my garment; and girded up myself with my robe.

19 But they have cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

20 I cry to thee, and thou dost not answer me; I stand up and thou dost not consider me.

21 Thou hast treated me as an enemy to thee; with thy strong hand thou hast restrained me.

22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and then thou afflictest me, and makest me wretched.

23 And yet I know that thou wilt bring me back from death to the meeting place for all living.

24 But he will not stretch out his hand against me, and when I cry to him he will save me.

25 I have wept for the poor in the daytime, and my soul was grieved for the fatherless.

26 But when I looked for good, evil came; and when I waited for light, there came darkness.

27 My heart was agitated, and did not rest; the days of affliction came upon me.

28 I walked mournfully without being resentful; I stood up and wept in the congregation.

29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.

30 My skin has shrunk upon me, and my bones are burned as with heat.

31 My harp is also turned to mourning, and my song to the voice of those who weep.

Книга Иова

Глава 30

Job

Chapter 30

1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, коих отцев не хотел бы я поместить со псами стад моих.

1 BUT now they laugh at me, those who are less than I,

2 И сила рук их к чему мне? Горе с ними было бы старости.

2 Whose fathers I have disdained, and did not consider them equal to the dogs of my flocks.

3 Бедностью и голодом иссушенные, они гложут землю безводную, издавна разоренную и опустевшую;

3 Yea, the strength of their hands, of what use would it have been to me?

4 Щиплют лебеду подле кустов, и корень дрока есть хлеб их.

4 For they had lost their power completely.

5 Из общества изгоняют их; кричат на них, как на вора.

5 They were forced by bare necessities, like a thief swept off his feet,

6 Принуждены жить в страшных ярах, в ущельях земли и утесов.

6 Fleeing to dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, in crevices,

7 Ревут между кустами; лежат, раскидавшись под тернием.

7 In rocky places, and under bushes.

8 Сыны людей негодных, притом сыны людей без имени, изверженные из земли!

8 The children of fools shall be overthrown together with the children of the wicked; they shall be brought lower than the earth.

9 Им-то ныне я сделался песнию, и служу у них запасом для разговора.

9 And now I am the subject of their mocking, yea, I have become a byword to them.

10 Гнушаются мною, удаляются от меня, и не боятся плевать мне в лице.

10 They abhor me, they flee far from me, and do not fail to spit in my face.

11 Ибо разорвали оброть свою и теснят меня, и сбросили узду пред лицем моим.

11 Because they began to deride me and humiliate me, they have also put their bridle in my mouth.

12 С правого боку стоит это исчадие; сбили меня с ног, и угладили гибельные свои дороги ко мне.

12 They rise up against my right hand, they have tripped me up; they have perplexed me through the crookedness of their ways.

13 Изрыли стезю мою, успели сделать все для моей гибели, они, у коих нет помощника.

13 They mar my paths without a cause, they rejoice for what has befallen me; they shall have no helper.

14 Подобно падению широкой трещины они пришли {в другой редакции: идут как сквозь широкий пролом}, под громом разрушений несутся.

14 They shall suffer a great ruin; they shall be broken by the hurricane.

15 Все у меня превратилось; ужас, как буря, развеял славу мою; и как облако унеслось мое спасение.

15 For they have brought terror upon me; they have pursued my paths like the wind; and my help has passed away like a cloud.

16 И ныне обливается у меня душа моя слезами; постигли меня дни скорби.

16 And now my soul is weary; the days of affliction have taken hold upon me.

17 Ночь сверлит кости мои во мне, и грызущие меня не засыпают.

17 In the night my bones are in pain, and my body has no strength in it.

18 От великой силы {в другой редакции: от величия могущества Его} изменилась одежда моя; подобно воротнику хитона моего Он охватил меня.

18 I have put on my garment; and girded up myself with my robe.

19 Поверг меня в грязь, и я сделался, как прах и пепел.

19 But they have cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

20 Вопию к Тебе, и не ответствуешь мне; предстою, но Ты не обращаешь внимания на меня.

20 I cry to thee, and thou dost not answer me; I stand up and thou dost not consider me.

21 Ты обратился в свирепого для меня, в силе руки Твоей враждуешь против меня.

21 Thou hast treated me as an enemy to thee; with thy strong hand thou hast restrained me.

22 Ты поднял меня на ветер, пустил меня, и растопил существо мое.

22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and then thou afflictest me, and makest me wretched.

23 Так! я знаю, Ты низведешь меня к смерти, и в дом собрания всему живущему.

23 And yet I know that thou wilt bring me back from death to the meeting place for all living.

24 И всуе моление! Он возносит руку, хотя они и вопиют, когда Он губит.

24 But he will not stretch out his hand against me, and when I cry to him he will save me.

25 Как не плакать мне в тяжкой године? Прискорбна душа моя как убогая.

25 I have wept for the poor in the daytime, and my soul was grieved for the fatherless.

26 Ибо я чаял добра, и пришло зло; когда ждал света, тогда мрак пришел.

26 But when I looked for good, evil came; and when I waited for light, there came darkness.

27 Внутренность моя кипит и не умолкает; постигли меня дни скорби.

27 My heart was agitated, and did not rest; the days of affliction came upon me.

28 Я хожу почернев, но не от солнца; кричу, стоя в народном собрании.

28 I walked mournfully without being resentful; I stood up and wept in the congregation.

29 Я сделался братом шакалам, и другом страусам.

29 I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.

30 Кожа моя почернела на мне, и кость моя обгорела от жару.

30 My skin has shrunk upon me, and my bones are burned as with heat.

31 И печальною сделалась арфа моя, и свирель моя издает голос плачущих.

31 My harp is also turned to mourning, and my song to the voice of those who weep.