Йов

Розділ 8

1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:

2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?

3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?

4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!

5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,

6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,

7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!

8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —

9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —

10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:

11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?

12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:

13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,

14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність

15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.

16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —

17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:

18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!

19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.

20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,

21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...

22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“

Job

Chapter 8

1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559

2 How5704 long5704 will you speak4448 these428 things? and how long shall the words561 of your mouth6310 be like a strong3524 wind?7307

3 Does God410 pervert5791 judgment?4941 or does the Almighty7706 pervert5791 justice?6664

4 If518 your children1121 have sinned2398 against him, and he have cast7971 them away for their transgression;6588

5 If518 you would seek7836 to God410 betimes,7836 and make your supplication2603 to the Almighty;7706

6 If518 you were pure2134 and upright;3477 surely3588 now6258 he would awake5782 for you, and make the habitation5116 of your righteousness6664 prosperous.7999

7 Though your beginning7225 was small,4705 yet your latter319 end should greatly3966 increase.7685

8 For inquire,7592 I pray4994 you, of the former7223 age,1755 and prepare3559 yourself to the search2714 of their fathers:1

9 (For we are but of yesterday,8543 and know3045 nothing,3808 because3588 our days3117 on earth776 are a shadow:6738)

10 Shall not they teach3384 you, and tell559 you, and utter3318 words4405 out of their heart?3820

11 Can the rush1573 grow1342 up without3808 mire?1207 can the flag260 grow1342 without1097 water?4325

12 Whilst it is yet5750 in his greenness,3 and not cut6998 down, it wither3001 before6440 any3605 other herb.2682

13 So3651 are the paths734 of all3605 that forget7911 God;410 and the hypocrite's2611 hope8615 shall perish:6

14 Whose834 hope3689 shall be cut6990 off, and whose trust4009 shall be a spider's5908 web.1004

15 He shall lean8172 on his house,1004 but it shall not stand:5975 he shall hold2388 it fast, but it shall not endure.6965

16 He is green7373 before6440 the sun,8121 and his branch3127 shoots3318 forth3318 in his garden.1593

17 His roots8328 are wrapped5440 about5440 the heap,1530 and sees2372 the place1004 of stones.68

18 If518 he destroy1104 him from his place,4725 then it shall deny3584 him, saying, I have not seen7200 you.

19 Behold,2005 this1931 is the joy4885 of his way,1870 and out of the earth6083 shall others312 grow.6779

20 Behold,2005 God410 will not cast3988 away a perfect8535 man, neither3808 will he help2388 the evil7489 doers:

21 Till5704 he fill4390 your mouth6310 with laughing,7814 and your lips8193 with rejoicing.8643

22 They that hate8130 you shall be clothed3847 with shame;1322 and the dwelling168 place of the wicked7563 shall come to nothing.369

Йов

Розділ 8

Job

Chapter 8

1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:

1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559

2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?

2 How5704 long5704 will you speak4448 these428 things? and how long shall the words561 of your mouth6310 be like a strong3524 wind?7307

3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?

3 Does God410 pervert5791 judgment?4941 or does the Almighty7706 pervert5791 justice?6664

4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!

4 If518 your children1121 have sinned2398 against him, and he have cast7971 them away for their transgression;6588

5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,

5 If518 you would seek7836 to God410 betimes,7836 and make your supplication2603 to the Almighty;7706

6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,

6 If518 you were pure2134 and upright;3477 surely3588 now6258 he would awake5782 for you, and make the habitation5116 of your righteousness6664 prosperous.7999

7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!

7 Though your beginning7225 was small,4705 yet your latter319 end should greatly3966 increase.7685

8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —

8 For inquire,7592 I pray4994 you, of the former7223 age,1755 and prepare3559 yourself to the search2714 of their fathers:1

9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —

9 (For we are but of yesterday,8543 and know3045 nothing,3808 because3588 our days3117 on earth776 are a shadow:6738)

10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:

10 Shall not they teach3384 you, and tell559 you, and utter3318 words4405 out of their heart?3820

11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?

11 Can the rush1573 grow1342 up without3808 mire?1207 can the flag260 grow1342 without1097 water?4325

12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:

12 Whilst it is yet5750 in his greenness,3 and not cut6998 down, it wither3001 before6440 any3605 other herb.2682

13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,

13 So3651 are the paths734 of all3605 that forget7911 God;410 and the hypocrite's2611 hope8615 shall perish:6

14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність

14 Whose834 hope3689 shall be cut6990 off, and whose trust4009 shall be a spider's5908 web.1004

15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.

15 He shall lean8172 on his house,1004 but it shall not stand:5975 he shall hold2388 it fast, but it shall not endure.6965

16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —

16 He is green7373 before6440 the sun,8121 and his branch3127 shoots3318 forth3318 in his garden.1593

17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:

17 His roots8328 are wrapped5440 about5440 the heap,1530 and sees2372 the place1004 of stones.68

18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!

18 If518 he destroy1104 him from his place,4725 then it shall deny3584 him, saying, I have not seen7200 you.

19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.

19 Behold,2005 this1931 is the joy4885 of his way,1870 and out of the earth6083 shall others312 grow.6779

20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,

20 Behold,2005 God410 will not cast3988 away a perfect8535 man, neither3808 will he help2388 the evil7489 doers:

21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...

21 Till5704 he fill4390 your mouth6310 with laughing,7814 and your lips8193 with rejoicing.8643

22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“

22 They that hate8130 you shall be clothed3847 with shame;1322 and the dwelling168 place of the wicked7563 shall come to nothing.369