| ЙовРозділ 8 | 
| 1  | 
| 2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим? | 
| 3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду? | 
| 4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння! | 
| 5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього, | 
| 6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю, | 
| 7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий! | 
| 8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, — | 
| 9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, — | 
| 10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть: | 
| 11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води? | 
| 12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву: | 
| 13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного, | 
| 14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність | 
| 15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він. | 
| 16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, — | 
| 17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́: | 
| 18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило! | 
| 19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть. | 
| 20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців, | 
| 21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости... | 
| 22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“ | 
| JobChapter 8 | 
| 1 THEN answered Bildad the Shuhite, and said, | 
| 2 How long will you speak these things? And how long will your mouth utter proud words? | 
| 3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert right? | 
| 4 If your children have sinned against him, he has sent them away in their transgressions. | 
| 5 If you would seek God and make supplication to the Almighty, | 
| 6 If you were innocent and upright, surely then he would be attentive to you, and would make the habitation of your righteousness prosperous, | 
| 7 So that though your beginning was small he would make your end very great. | 
| 8 For inquire, I pray you, of the former generations, and learn through the search of their fathers; | 
| 9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are like a shadow; | 
| 10 And, behold, they shall teach you, and tell you, and utter words out of their heart. | 
| 11 Can papyrus grow in a thirsty land? Can reeds grow where there is no water? | 
| 12 While they are yet in their greenness, and not cut down, they wither before any other herb. | 
| 13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the heathen shall perish; | 
| 14 Whose confidence shall be cut off, and whose house is a spider's web. | 
| 15 The wicked shall put his trust in his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure. | 
| 16 He is like green vegetation before the sun, and his roots shall rest in a ground liable to be washed away. | 
| 17 He shall see his house a heap of stones. | 
| 18 If he is uprooted from his place, then he will deny him, saying, I have not seen thee. | 
| 19 Behold, it is he who examines all his ways, and out of the earth others shall sprout. | 
| 20 Behold, God will not reject the upright men, nor will he help the evildoers; | 
| 21 Until he fill your mouth with laughter, and your lips with a song. | 
| 22 Those who hate you shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be destroyed. | 
| ЙовРозділ 8 | JobChapter 8 | 
| 1  | 1 THEN answered Bildad the Shuhite, and said, | 
| 2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим? | 2 How long will you speak these things? And how long will your mouth utter proud words? | 
| 3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду? | 3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert right? | 
| 4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння! | 4 If your children have sinned against him, he has sent them away in their transgressions. | 
| 5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього, | 5 If you would seek God and make supplication to the Almighty, | 
| 6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю, | 6 If you were innocent and upright, surely then he would be attentive to you, and would make the habitation of your righteousness prosperous, | 
| 7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий! | 7 So that though your beginning was small he would make your end very great. | 
| 8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, — | 8 For inquire, I pray you, of the former generations, and learn through the search of their fathers; | 
| 9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, — | 9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are like a shadow; | 
| 10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть: | 10 And, behold, they shall teach you, and tell you, and utter words out of their heart. | 
| 11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води? | 11 Can papyrus grow in a thirsty land? Can reeds grow where there is no water? | 
| 12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву: | 12 While they are yet in their greenness, and not cut down, they wither before any other herb. | 
| 13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного, | 13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the heathen shall perish; | 
| 14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність | 14 Whose confidence shall be cut off, and whose house is a spider's web. | 
| 15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він. | 15 The wicked shall put his trust in his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure. | 
| 16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, — | 16 He is like green vegetation before the sun, and his roots shall rest in a ground liable to be washed away. | 
| 17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́: | 17 He shall see his house a heap of stones. | 
| 18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило! | 18 If he is uprooted from his place, then he will deny him, saying, I have not seen thee. | 
| 19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть. | 19 Behold, it is he who examines all his ways, and out of the earth others shall sprout. | 
| 20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців, | 20 Behold, God will not reject the upright men, nor will he help the evildoers; | 
| 21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости... | 21 Until he fill your mouth with laughter, and your lips with a song. | 
| 22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“ | 22 Those who hate you shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be destroyed. |