ЙовРозділ 8 |
1 |
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим? |
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду? |
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння! |
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього, |
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю, |
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий! |
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, — |
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, — |
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть: |
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води? |
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву: |
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного, |
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність |
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він. |
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, — |
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́: |
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило! |
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть. |
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців, |
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости... |
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“ |
JobChapter 8 |
1 THEN answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 How long will you speak these things? And how long will your mouth utter proud words? |
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert right? |
4 If your children have sinned against him, he has sent them away in their transgressions. |
5 If you would seek God and make supplication to the Almighty, |
6 If you were innocent and upright, surely then he would be attentive to you, and would make the habitation of your righteousness prosperous, |
7 So that though your beginning was small he would make your end very great. |
8 For inquire, I pray you, of the former generations, and learn through the search of their fathers; |
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are like a shadow; |
10 And, behold, they shall teach you, and tell you, and utter words out of their heart. |
11 Can papyrus grow in a thirsty land? Can reeds grow where there is no water? |
12 While they are yet in their greenness, and not cut down, they wither before any other herb. |
13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the heathen shall perish; |
14 Whose confidence shall be cut off, and whose house is a spider's web. |
15 The wicked shall put his trust in his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure. |
16 He is like green vegetation before the sun, and his roots shall rest in a ground liable to be washed away. |
17 He shall see his house a heap of stones. |
18 If he is uprooted from his place, then he will deny him, saying, I have not seen thee. |
19 Behold, it is he who examines all his ways, and out of the earth others shall sprout. |
20 Behold, God will not reject the upright men, nor will he help the evildoers; |
21 Until he fill your mouth with laughter, and your lips with a song. |
22 Those who hate you shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be destroyed. |
ЙовРозділ 8 |
JobChapter 8 |
1 |
1 THEN answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим? |
2 How long will you speak these things? And how long will your mouth utter proud words? |
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду? |
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert right? |
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння! |
4 If your children have sinned against him, he has sent them away in their transgressions. |
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього, |
5 If you would seek God and make supplication to the Almighty, |
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю, |
6 If you were innocent and upright, surely then he would be attentive to you, and would make the habitation of your righteousness prosperous, |
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий! |
7 So that though your beginning was small he would make your end very great. |
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, — |
8 For inquire, I pray you, of the former generations, and learn through the search of their fathers; |
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, — |
9 For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are like a shadow; |
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть: |
10 And, behold, they shall teach you, and tell you, and utter words out of their heart. |
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води? |
11 Can papyrus grow in a thirsty land? Can reeds grow where there is no water? |
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву: |
12 While they are yet in their greenness, and not cut down, they wither before any other herb. |
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного, |
13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the heathen shall perish; |
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність |
14 Whose confidence shall be cut off, and whose house is a spider's web. |
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він. |
15 The wicked shall put his trust in his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure. |
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, — |
16 He is like green vegetation before the sun, and his roots shall rest in a ground liable to be washed away. |
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́: |
17 He shall see his house a heap of stones. |
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило! |
18 If he is uprooted from his place, then he will deny him, saying, I have not seen thee. |
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть. |
19 Behold, it is he who examines all his ways, and out of the earth others shall sprout. |
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців, |
20 Behold, God will not reject the upright men, nor will he help the evildoers; |
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости... |
21 Until he fill your mouth with laughter, and your lips with a song. |
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“ |
22 Those who hate you shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be destroyed. |