箴言

第21章

1 王之所向、耶和華挽其意、如迴狂瀾於旣倒。

2 凡人所爲、自以爲善、惟耶和華鑒察其心。

3 大公是秉、愈於獻祭、耶和華所悅。

4 惡者昂首高視、居心驕侈、妄自尊大、適陷於罪。

5 勤慎操作者獲贏餘、急遽苟且者致貧乏。

6 非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。

7 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。

8 惡人之徑邪曲、義人之行正直。

9 寧於樓隅獨居、勿與頑婦共室。

10 惡者幸人之禍、不恤良朋。

11 擊侮慢、則愚人知警、諫明哲、使進於道。

12 作惡之家、善人識微、知其必亡。

13 貧者有求、爾弗之聽、則汝有求、亦莫爾應。

14 行賄賂可以息忿、用苞苴可以弭憾。

15 秉公以行、善人喜而爲之、惡人疾而不爲。

16 背道之人、必與地獄之徒爲伍。

17 樂宴樂者、必遭貧乏、好酒醴膏沐者、不能致富。

18 義人免難、惡者代之。

19 寧處於曠野、勿與頑婦偕居。

20 貨財膏沐、智者積之、愚者耗之。

21 求仁義、不徒得仁義、且獲生命尊榮。

22 鞏固之城、人所倚賴、惟智者設謀以下之。

23 守口足以遠害。

24 暴怒之徒、人呼爲傲慢。

25 怠者有求、而不勤操作、不遂所欲、懷忿以死。

26 怠者終日貪謀、義人博施不吝。

27 惡人之祭且不納、況以詭譎之心獻禮物乎。

28 妄證必敗、得其情者、侃侃而談。

29 惡者剛愎厥心、善者慎思所行。

30 耶和華有旨必行、非詭謀所能撓。

31 備騎以戰鬬、助之者惟耶和華。

箴言

第21章

1 王的心在耶和華手中,好像流水的河道[rivers of water]隨意流轉。

2 人所行的,在自己眼中都看為正;唯有耶和華衡量人心。

3 行仁義公平比獻祭更蒙耶和華悅納。

4 眼高心傲,並惡人耕地,皆為罪惡[An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin]

5 殷勤籌劃的,足致豐裕;行事急躁的,卻都[but of every]缺乏。

6 以說謊之舌求財,乃取死之人反覆的妄行[The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death]

7 惡人所搶奪的[robbery]必將自己掃除;因他們不肯按公平行事。

8 人的道路乖僻怪異[The way of man is froward and strange];至於純潔[pure]的人,他所[work]的乃是正確[right]

9 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。

10 惡人的心樂人受禍;他眼並不喜悅[favour]鄰居。

11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧;智慧人受訓誨,便得知識。

12 義人憑智慧[wisely]思想惡人的家;神卻[but God]因惡人的惡[for their wickedness]傾倒惡人[wicked]

13 塞耳不聽窮人呼求[cry]的,他將來也必呼求[also shallcry][but]不蒙聽允[heard]

14 暗中送的禮物挽回怒氣;懷中搋的餽贈[reward]止息暴怒。

15 秉公行義使義人喜樂;唯敗壞必臨到作孽之人[but destruction shall be to the workers of iniquity]

16 偏離[wandereth out]通達道路的,必住在死人[dead]的會中。

17 愛宴樂的,必致窮乏;好酒,愛膏油的,必不富足。

18 惡人必作[shall be]義人的贖價,犯法的人[transgressor]代替正直人。

19 寧可住在曠野,不與爭吵使氣的婦人同住。

20 智慧人家中積蓄寶物膏油;愚昧人隨得來[but]花盡[spendeth]

21 追求公義仁慈的,就尋得生命、公義,和尊榮。

22 智慧人爬上勇士的城牆,傾覆他所倚靠的堅壘。

23 謹守口與舌的,就保守自己免受災難。

24 心驕氣傲的人名叫褻慢,都是行事傲怒[who dealeth in proud wrath]

25 懶惰人的心願將他殺害,因為他手不肯作工。

26 有終日貪得無饜的;義人[but]施捨,[and]不吝惜。

27 惡人的祭物是可憎的;何況他存惡意來獻呢?

28 作假見證的必滅亡;唯有細聽[heareth]而言的,其言長存。

29 惡人硬著臉面[hardeneth his face]至於正直人[as for the upright][he][but]指引他的道[directeth his way]

30 沒有智慧、聰明、謀略能以敵擋耶和華[There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD]

31 馬是為打仗之日預備的;安穩[safety]乃在乎耶和華。

箴言

第21章

箴言

第21章

1 王之所向、耶和華挽其意、如迴狂瀾於旣倒。

1 王的心在耶和華手中,好像流水的河道[rivers of water]隨意流轉。

2 凡人所爲、自以爲善、惟耶和華鑒察其心。

2 人所行的,在自己眼中都看為正;唯有耶和華衡量人心。

3 大公是秉、愈於獻祭、耶和華所悅。

3 行仁義公平比獻祭更蒙耶和華悅納。

4 惡者昂首高視、居心驕侈、妄自尊大、適陷於罪。

4 眼高心傲,並惡人耕地,皆為罪惡[An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin]

5 勤慎操作者獲贏餘、急遽苟且者致貧乏。

5 殷勤籌劃的,足致豐裕;行事急躁的,卻都[but of every]缺乏。

6 非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。

6 以說謊之舌求財,乃取死之人反覆的妄行[The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death]

7 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。

7 惡人所搶奪的[robbery]必將自己掃除;因他們不肯按公平行事。

8 惡人之徑邪曲、義人之行正直。

8 人的道路乖僻怪異[The way of man is froward and strange];至於純潔[pure]的人,他所[work]的乃是正確[right]

9 寧於樓隅獨居、勿與頑婦共室。

9 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。

10 惡者幸人之禍、不恤良朋。

10 惡人的心樂人受禍;他眼並不喜悅[favour]鄰居。

11 擊侮慢、則愚人知警、諫明哲、使進於道。

11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧;智慧人受訓誨,便得知識。

12 作惡之家、善人識微、知其必亡。

12 義人憑智慧[wisely]思想惡人的家;神卻[but God]因惡人的惡[for their wickedness]傾倒惡人[wicked]

13 貧者有求、爾弗之聽、則汝有求、亦莫爾應。

13 塞耳不聽窮人呼求[cry]的,他將來也必呼求[also shallcry][but]不蒙聽允[heard]

14 行賄賂可以息忿、用苞苴可以弭憾。

14 暗中送的禮物挽回怒氣;懷中搋的餽贈[reward]止息暴怒。

15 秉公以行、善人喜而爲之、惡人疾而不爲。

15 秉公行義使義人喜樂;唯敗壞必臨到作孽之人[but destruction shall be to the workers of iniquity]

16 背道之人、必與地獄之徒爲伍。

16 偏離[wandereth out]通達道路的,必住在死人[dead]的會中。

17 樂宴樂者、必遭貧乏、好酒醴膏沐者、不能致富。

17 愛宴樂的,必致窮乏;好酒,愛膏油的,必不富足。

18 義人免難、惡者代之。

18 惡人必作[shall be]義人的贖價,犯法的人[transgressor]代替正直人。

19 寧處於曠野、勿與頑婦偕居。

19 寧可住在曠野,不與爭吵使氣的婦人同住。

20 貨財膏沐、智者積之、愚者耗之。

20 智慧人家中積蓄寶物膏油;愚昧人隨得來[but]花盡[spendeth]

21 求仁義、不徒得仁義、且獲生命尊榮。

21 追求公義仁慈的,就尋得生命、公義,和尊榮。

22 鞏固之城、人所倚賴、惟智者設謀以下之。

22 智慧人爬上勇士的城牆,傾覆他所倚靠的堅壘。

23 守口足以遠害。

23 謹守口與舌的,就保守自己免受災難。

24 暴怒之徒、人呼爲傲慢。

24 心驕氣傲的人名叫褻慢,都是行事傲怒[who dealeth in proud wrath]

25 怠者有求、而不勤操作、不遂所欲、懷忿以死。

25 懶惰人的心願將他殺害,因為他手不肯作工。

26 怠者終日貪謀、義人博施不吝。

26 有終日貪得無饜的;義人[but]施捨,[and]不吝惜。

27 惡人之祭且不納、況以詭譎之心獻禮物乎。

27 惡人的祭物是可憎的;何況他存惡意來獻呢?

28 妄證必敗、得其情者、侃侃而談。

28 作假見證的必滅亡;唯有細聽[heareth]而言的,其言長存。

29 惡者剛愎厥心、善者慎思所行。

29 惡人硬著臉面[hardeneth his face]至於正直人[as for the upright][he][but]指引他的道[directeth his way]

30 耶和華有旨必行、非詭謀所能撓。

30 沒有智慧、聰明、謀略能以敵擋耶和華[There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD]

31 備騎以戰鬬、助之者惟耶和華。

31 馬是為打仗之日預備的;安穩[safety]乃在乎耶和華。