| 箴言第21章 | 
| 1 王之所向、耶和華挽其意、如迴狂瀾於旣倒。 | 
| 2 凡人所爲、自以爲善、惟耶和華鑒察其心。 | 
| 3 大公是秉、愈於獻祭、耶和華所悅。 | 
| 4 惡者昂首高視、居心驕侈、妄自尊大、適陷於罪。 | 
| 5 勤慎操作者獲贏餘、急遽苟且者致貧乏。 | 
| 6 非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。 | 
| 7 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。 | 
| 8 惡人之徑邪曲、義人之行正直。 | 
| 9 寧於樓隅獨居、勿與頑婦共室。 | 
| 10 惡者幸人之禍、不恤良朋。 | 
| 11 擊侮慢、則愚人知警、諫明哲、使進於道。 | 
| 12 作惡之家、善人識微、知其必亡。 | 
| 13 貧者有求、爾弗之聽、則汝有求、亦莫爾應。 | 
| 14 行賄賂可以息忿、用苞苴可以弭憾。 | 
| 15 秉公以行、善人喜而爲之、惡人疾而不爲。 | 
| 16 背道之人、必與地獄之徒爲伍。 | 
| 17 樂宴樂者、必遭貧乏、好酒醴膏沐者、不能致富。 | 
| 18 義人免難、惡者代之。 | 
| 19 寧處於曠野、勿與頑婦偕居。 | 
| 20 貨財膏沐、智者積之、愚者耗之。 | 
| 21 求仁義、不徒得仁義、且獲生命尊榮。 | 
| 22 鞏固之城、人所倚賴、惟智者設謀以下之。 | 
| 23 守口足以遠害。 | 
| 24 暴怒之徒、人呼爲傲慢。 | 
| 25 怠者有求、而不勤操作、不遂所欲、懷忿以死。 | 
| 26 怠者終日貪謀、義人博施不吝。 | 
| 27 惡人之祭且不納、況以詭譎之心獻禮物乎。 | 
| 28 妄證必敗、得其情者、侃侃而談。 | 
| 29 惡者剛愎厥心、善者慎思所行。 | 
| 30 耶和華有旨必行、非詭謀所能撓。 | 
| 31 備騎以戰鬬、助之者惟耶和華。 | 
| Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 21 | 
| 1 Des Königs | 
| 2 Einen jeglichen | 
| 3 Wohl und recht | 
| 4 Hoffärtige | 
| 5 Die Anschläge | 
| 6 Wer Schätze | 
| 7 Der GOttlosen | 
| 8 Wer | 
| 9 Es ist besser | 
| 10 Die See LE | 
| 11 Wenn der Spötter | 
| 12 Der Gerechte | 
| 13 Wer seine Ohren | 
| 14 Eine heimliche | 
| 15 Es ist dem Gerechten | 
| 16 Ein Mensch | 
| 17 Wer gern in Wollust lebt | 
| 18 Der GOttlose | 
| 19 Es ist besser | 
| 20 Im Hause | 
| 21 Wer der Barmherzigkeit | 
| 22 Ein Weiser | 
| 23 Wer seinen Mund | 
| 24 Der stolz | 
| 25 Der Faule | 
| 26 Er wünscht | 
| 27 Der GOttlosen | 
| 28 Ein | 
| 29 Der GOttlose | 
| 30 Es hilft keine Weisheit | 
| 31 Rosse | 
| 箴言第21章 | Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 21 | 
| 1 王之所向、耶和華挽其意、如迴狂瀾於旣倒。 | 1 Des Königs | 
| 2 凡人所爲、自以爲善、惟耶和華鑒察其心。 | 2 Einen jeglichen | 
| 3 大公是秉、愈於獻祭、耶和華所悅。 | 3 Wohl und recht | 
| 4 惡者昂首高視、居心驕侈、妄自尊大、適陷於罪。 | 4 Hoffärtige | 
| 5 勤慎操作者獲贏餘、急遽苟且者致貧乏。 | 5 Die Anschläge | 
| 6 非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。 | 6 Wer Schätze | 
| 7 惡者強暴、不行仁義、致於滅亡。 | 7 Der GOttlosen | 
| 8 惡人之徑邪曲、義人之行正直。 | 8 Wer | 
| 9 寧於樓隅獨居、勿與頑婦共室。 | 9 Es ist besser | 
| 10 惡者幸人之禍、不恤良朋。 | 10 Die See LE | 
| 11 擊侮慢、則愚人知警、諫明哲、使進於道。 | 11 Wenn der Spötter | 
| 12 作惡之家、善人識微、知其必亡。 | 12 Der Gerechte | 
| 13 貧者有求、爾弗之聽、則汝有求、亦莫爾應。 | 13 Wer seine Ohren | 
| 14 行賄賂可以息忿、用苞苴可以弭憾。 | 14 Eine heimliche | 
| 15 秉公以行、善人喜而爲之、惡人疾而不爲。 | 15 Es ist dem Gerechten | 
| 16 背道之人、必與地獄之徒爲伍。 | 16 Ein Mensch | 
| 17 樂宴樂者、必遭貧乏、好酒醴膏沐者、不能致富。 | 17 Wer gern in Wollust lebt | 
| 18 義人免難、惡者代之。 | 18 Der GOttlose | 
| 19 寧處於曠野、勿與頑婦偕居。 | 19 Es ist besser | 
| 20 貨財膏沐、智者積之、愚者耗之。 | 20 Im Hause | 
| 21 求仁義、不徒得仁義、且獲生命尊榮。 | 21 Wer der Barmherzigkeit | 
| 22 鞏固之城、人所倚賴、惟智者設謀以下之。 | 22 Ein Weiser | 
| 23 守口足以遠害。 | 23 Wer seinen Mund | 
| 24 暴怒之徒、人呼爲傲慢。 | 24 Der stolz | 
| 25 怠者有求、而不勤操作、不遂所欲、懷忿以死。 | 25 Der Faule | 
| 26 怠者終日貪謀、義人博施不吝。 | 26 Er wünscht | 
| 27 惡人之祭且不納、況以詭譎之心獻禮物乎。 | 27 Der GOttlosen | 
| 28 妄證必敗、得其情者、侃侃而談。 | 28 Ein | 
| 29 惡者剛愎厥心、善者慎思所行。 | 29 Der GOttlose | 
| 30 耶和華有旨必行、非詭謀所能撓。 | 30 Es hilft keine Weisheit | 
| 31 備騎以戰鬬、助之者惟耶和華。 | 31 Rosse |