約伯記第10章 |
1 我不樂生、怨懟無已時、中心殷憂、必暢所欲言、 |
2 我籲上帝曰、爾毋以我爲惡、卽加譴責、亦必示以何故。 |
3 虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾旣造人、豈遽棄之乎。惡者之謀爲、爾反眷佑之乎。 |
4 爾豈同凡眼、鑒觀於下若庸夫哉。 |
5 爾壽爾年、豈若人之短促哉。 |
6 其勘我咎、察我罪、何其亟耶。 |
7 爾明知罪我爲無辜、而人莫敢誰何。 |
8 我之百體、爾所甄陶、奚爲滅我。 |
9 爾其思之、始造我身、猶陶之合土、今使我返本曷故。 |
10 我身初成、若乳之流、若酪之結。 |
11 膚革外充、筋骸內束。 |
12 爾施恩膏、賜我生氣、爾加眷顧、養我精神。 |
13 然爾欲苦我之意、蓄於中已久。 |
14 故有微疵、爾則誌之、不加赦宥、我亦知之稔矣。 |
15 我若作惡、固足以召禍、若我爲善、不得以自詡、我遭患難、不勝媿恥。 |
16 如我自許、爾捕我若獅、顯爾異能。 |
17 爾數責我、爾屢譴我、若軍士之迭出而攻我。 |
18 爾胡爲生我、何不遄死、勿令人見、 |
19 則我雖有若無、出胎入墓。 |
20 我壽幾何、請爾舍余、庶可少息我力、 |
21 然後長往不返、至幽暗陰翳之地。 |
22 其地昏黑幽暗、陰翳混沌、其光不光。 |
約伯記第10章 |
1 |
2 對神說:不要定我有罪,要指示我,你為何與我爭辯? |
3 你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎? |
4 你的眼豈是肉眼?你查看豈像人查看嗎? |
5 你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲, |
6 就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎? |
7 其實,你知道我沒有罪惡,並沒有能救我脫離你手的。 |
8 你的手創造我,造就我的四肢百體,你還要毀滅我。 |
9 求你記念─製造我如摶泥一般,你還要使我歸於塵土嗎? |
10 你不是倒出我來好像奶,使我凝結如同奶餅嗎? |
11 你以皮和肉為衣給我穿上,用骨與筋把我全體聯絡。 |
12 你將生命和慈愛賜給我;你也眷顧保全我的心靈。 |
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏;我知道你久有此意。 |
14 我若犯罪,你就察看我,並不赦免我的罪孽。 |
15 我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢抬頭,正是滿心羞愧,求你看 |
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子,又在我身上顯出奇能。 |
17 你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換著攻擊我。 |
18 |
19 這樣,就如沒有我一般,一出母胎就被送入墳墓。 |
20 我的日子不是甚少嗎?求你停手寬容我,叫我可以稍得暢快。 |
21 就是在往而不返之先─就是往黑暗和死蔭之地以先。 |
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地;那裏的光好像幽暗。 |
約伯記第10章 |
約伯記第10章 |
1 我不樂生、怨懟無已時、中心殷憂、必暢所欲言、 |
1 |
2 我籲上帝曰、爾毋以我爲惡、卽加譴責、亦必示以何故。 |
2 對神說:不要定我有罪,要指示我,你為何與我爭辯? |
3 虐遇斯民、豈爾所悅乎。爾旣造人、豈遽棄之乎。惡者之謀爲、爾反眷佑之乎。 |
3 你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎? |
4 爾豈同凡眼、鑒觀於下若庸夫哉。 |
4 你的眼豈是肉眼?你查看豈像人查看嗎? |
5 爾壽爾年、豈若人之短促哉。 |
5 你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲, |
6 其勘我咎、察我罪、何其亟耶。 |
6 就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎? |
7 爾明知罪我爲無辜、而人莫敢誰何。 |
7 其實,你知道我沒有罪惡,並沒有能救我脫離你手的。 |
8 我之百體、爾所甄陶、奚爲滅我。 |
8 你的手創造我,造就我的四肢百體,你還要毀滅我。 |
9 爾其思之、始造我身、猶陶之合土、今使我返本曷故。 |
9 求你記念─製造我如摶泥一般,你還要使我歸於塵土嗎? |
10 我身初成、若乳之流、若酪之結。 |
10 你不是倒出我來好像奶,使我凝結如同奶餅嗎? |
11 膚革外充、筋骸內束。 |
11 你以皮和肉為衣給我穿上,用骨與筋把我全體聯絡。 |
12 爾施恩膏、賜我生氣、爾加眷顧、養我精神。 |
12 你將生命和慈愛賜給我;你也眷顧保全我的心靈。 |
13 然爾欲苦我之意、蓄於中已久。 |
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏;我知道你久有此意。 |
14 故有微疵、爾則誌之、不加赦宥、我亦知之稔矣。 |
14 我若犯罪,你就察看我,並不赦免我的罪孽。 |
15 我若作惡、固足以召禍、若我爲善、不得以自詡、我遭患難、不勝媿恥。 |
15 我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢抬頭,正是滿心羞愧,求你看 |
16 如我自許、爾捕我若獅、顯爾異能。 |
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子,又在我身上顯出奇能。 |
17 爾數責我、爾屢譴我、若軍士之迭出而攻我。 |
17 你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換著攻擊我。 |
18 爾胡爲生我、何不遄死、勿令人見、 |
18 |
19 則我雖有若無、出胎入墓。 |
19 這樣,就如沒有我一般,一出母胎就被送入墳墓。 |
20 我壽幾何、請爾舍余、庶可少息我力、 |
20 我的日子不是甚少嗎?求你停手寬容我,叫我可以稍得暢快。 |
21 然後長往不返、至幽暗陰翳之地。 |
21 就是在往而不返之先─就是往黑暗和死蔭之地以先。 |
22 其地昏黑幽暗、陰翳混沌、其光不光。 |
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地;那裏的光好像幽暗。 |