以賽亞書

第56章

1 耶和華曰、我拯選民、以彰仁義、其時伊邇、爾當秉公行義、

2 遵從斯道、固守弗失、守安息日而弗凟、束手而不作惡、則有福祉。

3 異邦之人歸誠於我者、勿曰、耶和華不以我爲赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、

4 凡受閹之人、守予安息日、從予所悅懌、不爽盟約、我之宅第、必賜彼居處、其名不朽、較子女衆多者爲多福。

5 併於上節

6 異邦之人、歸誠於我、供我役事、敬愛我耶和華名、若予臣僕、守我安息日而不凟、遵我誓約而不爽、

7 我將導之、至我聖山、入我殿宇、祈禱乎我、欣喜懽忭、彼之燔祭、獻於我壇、我必悅納、蓋我室必稱爲祈禱之室、億兆咸集焉。

8 昔耶和華安集以色列族離散之民、今主耶和華曰、我又將懷來異邦之人、咸萃一方。〇

9 又曰、當令野獸、來此吞噬、

10 民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃臥、或假寐。

11 彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。

12 彼曰、盍來取酒、縱飲醇醪、明日必多於今日。

以賽亞書

第56章

1 耶和華如此說:你們當守公平,行公義;因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。

2 謹守安息日而不玷污[polluting],禁止己手而不作惡;如此行、如此持守的人便為有福。

3 與耶和華聯合的外邦人不要說:耶和華[hath]將我從他民中全然[utterly]分別出來;太監也不要說:看哪[Behold],我是枯樹。

4 因為耶和華如此說:那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我約的太監;

5 我必使他們在我殿中,在我牆內,有記念,有名號,比有兒女的更美。我必賜他們永遠的名,不能剪除。

6 還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛耶和華的名,要作他的僕人─就是凡守安息日不干犯,又持守[my]約的人:

7 我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和別的祭[sacrifices],在我壇上必蒙悅納;因我的殿必稱為眾民禱告的殿。

8 主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在那些[those]被招聚歸他[unto him]的人以外,我還要招聚別人歸併[him]

9 田野的諸獸,你們[ye]都來吞吃;林中的諸獸,你們[ye]也要如此。

10 他看守的人是瞎眼的。他們都是無知[they are all ignorant],都是啞巴狗,不能叫喚;但知睡覺[sleeping],躺臥,喜愛打盹[loving to slumber]

11 他們是貪食的狗[they are greedy dogs],不知飽足,是不能明白的牧人[they are shepherds that cannot understand][all]偏行己路,各從各方求自己的利益。

12 他們說:你們[ye]來吧,我去拿酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,還要越發多多加增[and much more abundant]

以賽亞書

第56章

以賽亞書

第56章

1 耶和華曰、我拯選民、以彰仁義、其時伊邇、爾當秉公行義、

1 耶和華如此說:你們當守公平,行公義;因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。

2 遵從斯道、固守弗失、守安息日而弗凟、束手而不作惡、則有福祉。

2 謹守安息日而不玷污[polluting],禁止己手而不作惡;如此行、如此持守的人便為有福。

3 異邦之人歸誠於我者、勿曰、耶和華不以我爲赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、

3 與耶和華聯合的外邦人不要說:耶和華[hath]將我從他民中全然[utterly]分別出來;太監也不要說:看哪[Behold],我是枯樹。

4 凡受閹之人、守予安息日、從予所悅懌、不爽盟約、我之宅第、必賜彼居處、其名不朽、較子女衆多者爲多福。

4 因為耶和華如此說:那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我約的太監;

5 併於上節

5 我必使他們在我殿中,在我牆內,有記念,有名號,比有兒女的更美。我必賜他們永遠的名,不能剪除。

6 異邦之人、歸誠於我、供我役事、敬愛我耶和華名、若予臣僕、守我安息日而不凟、遵我誓約而不爽、

6 還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛耶和華的名,要作他的僕人─就是凡守安息日不干犯,又持守[my]約的人:

7 我將導之、至我聖山、入我殿宇、祈禱乎我、欣喜懽忭、彼之燔祭、獻於我壇、我必悅納、蓋我室必稱爲祈禱之室、億兆咸集焉。

7 我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和別的祭[sacrifices],在我壇上必蒙悅納;因我的殿必稱為眾民禱告的殿。

8 昔耶和華安集以色列族離散之民、今主耶和華曰、我又將懷來異邦之人、咸萃一方。〇

8 主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在那些[those]被招聚歸他[unto him]的人以外,我還要招聚別人歸併[him]

9 又曰、當令野獸、來此吞噬、

9 田野的諸獸,你們[ye]都來吞吃;林中的諸獸,你們[ye]也要如此。

10 民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃臥、或假寐。

10 他看守的人是瞎眼的。他們都是無知[they are all ignorant],都是啞巴狗,不能叫喚;但知睡覺[sleeping],躺臥,喜愛打盹[loving to slumber]

11 彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。

11 他們是貪食的狗[they are greedy dogs],不知飽足,是不能明白的牧人[they are shepherds that cannot understand][all]偏行己路,各從各方求自己的利益。

12 彼曰、盍來取酒、縱飲醇醪、明日必多於今日。

12 他們說:你們[ye]來吧,我去拿酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,還要越發多多加增[and much more abundant]