| 箴言第8章 | 
| 1 智者大聲而呼、 | 
| 2 立崇坵之地、通衢之所、 | 
| 3 邑門出入之處、揚聲曰、 | 
| 4 凡百庶民、宜聽我言、 | 
| 5 愚者學智慧、拙者明厥心。 | 
| 6 我所言者、善也義也、尚其聽從。 | 
| 7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。 | 
| 8 公義是談、非禮不言。 | 
| 9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。 | 
| 10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。 | 
| 11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。 | 
| 12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。 | 
| 13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。 | 
| 14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。 | 
| 15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。 | 
| 16 | 
| 17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。 | 
| 18 富貴在我、仁義在我。 | 
| 19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。 | 
| 20 使人由義路、行直徑。 | 
| 21 愛我者、得貨財、充府庫。 | 
| 22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。 | 
| 23 自元始、天地之先、我已爲尊、 | 
| 24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。 | 
| 25 | 
| 26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。 | 
| 27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。 | 
| 28 上排天雲、下置淵泉、 | 
| 29 命海水勿越其限、定地維不失其界、 | 
| 30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。 | 
| 31 降於塵寰、與民同樂。 | 
| 32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。 | 
| 33 聽教勿違、以學智慧。 | 
| 34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。 | 
| 35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。 | 
| 36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。 | 
| Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 8 | 
| 1 Rufet nicht die Weisheit | 
| 2 Öffentlich | 
| 3 An | 
| 4 O ihr | 
| 5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren | 
| 6 Höret | 
| 7 Denn mein Mund | 
| 8 Alle Reden | 
| 9 Sie sind | 
| 10 Nehmet | 
| 11 Denn Weisheit | 
| 12 Ich, Weisheit | 
| 13 Die Furcht | 
| 14 Mein ist beides, Rat | 
| 15 Durch mich regieren die Könige | 
| 16 Durch mich herrschen | 
| 17 Ich liebe | 
| 18 Reichtum | 
| 19 Meine Frucht | 
| 20 Ich wandle | 
| 21 daß ich wohl | 
| 22 Der HErr | 
| 23 Ich bin eingesetzt | 
| 24 Da die | 
| 25 Ehe denn die Berge | 
| 26 Er hatte | 
| 27 Da er die Himmel | 
| 28 da er die Wolken | 
| 29 da er dem Meer | 
| 30 da | 
| 31 und | 
| 32 So gehorchet | 
| 33 Höret die Zucht | 
| 34 Wohl | 
| 35 Wer mich findet | 
| 36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE | 
| 箴言第8章 | Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 8 | 
| 1 智者大聲而呼、 | 1 Rufet nicht die Weisheit | 
| 2 立崇坵之地、通衢之所、 | 2 Öffentlich | 
| 3 邑門出入之處、揚聲曰、 | 3 An | 
| 4 凡百庶民、宜聽我言、 | 4 O ihr | 
| 5 愚者學智慧、拙者明厥心。 | 5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren | 
| 6 我所言者、善也義也、尚其聽從。 | 6 Höret | 
| 7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。 | 7 Denn mein Mund | 
| 8 公義是談、非禮不言。 | 8 Alle Reden | 
| 9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。 | 9 Sie sind | 
| 10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。 | 10 Nehmet | 
| 11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。 | 11 Denn Weisheit | 
| 12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。 | 12 Ich, Weisheit | 
| 13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。 | 13 Die Furcht | 
| 14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。 | 14 Mein ist beides, Rat | 
| 15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。 | 15 Durch mich regieren die Könige | 
| 16 | 16 Durch mich herrschen | 
| 17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。 | 17 Ich liebe | 
| 18 富貴在我、仁義在我。 | 18 Reichtum | 
| 19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。 | 19 Meine Frucht | 
| 20 使人由義路、行直徑。 | 20 Ich wandle | 
| 21 愛我者、得貨財、充府庫。 | 21 daß ich wohl | 
| 22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。 | 22 Der HErr | 
| 23 自元始、天地之先、我已爲尊、 | 23 Ich bin eingesetzt | 
| 24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。 | 24 Da die | 
| 25 | 25 Ehe denn die Berge | 
| 26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。 | 26 Er hatte | 
| 27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。 | 27 Da er die Himmel | 
| 28 上排天雲、下置淵泉、 | 28 da er die Wolken | 
| 29 命海水勿越其限、定地維不失其界、 | 29 da er dem Meer | 
| 30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。 | 30 da | 
| 31 降於塵寰、與民同樂。 | 31 und | 
| 32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。 | 32 So gehorchet | 
| 33 聽教勿違、以學智慧。 | 33 Höret die Zucht | 
| 34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。 | 34 Wohl | 
| 35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。 | 35 Wer mich findet | 
| 36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。 | 36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE |