| 箴言第8章 | 
| 1 智者大聲而呼、 | 
| 2 立崇坵之地、通衢之所、 | 
| 3 邑門出入之處、揚聲曰、 | 
| 4 凡百庶民、宜聽我言、 | 
| 5 愚者學智慧、拙者明厥心。 | 
| 6 我所言者、善也義也、尚其聽從。 | 
| 7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。 | 
| 8 公義是談、非禮不言。 | 
| 9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。 | 
| 10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。 | 
| 11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。 | 
| 12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。 | 
| 13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。 | 
| 14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。 | 
| 15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。 | 
| 16 | 
| 17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。 | 
| 18 富貴在我、仁義在我。 | 
| 19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。 | 
| 20 使人由義路、行直徑。 | 
| 21 愛我者、得貨財、充府庫。 | 
| 22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。 | 
| 23 自元始、天地之先、我已爲尊、 | 
| 24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。 | 
| 25 | 
| 26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。 | 
| 27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。 | 
| 28 上排天雲、下置淵泉、 | 
| 29 命海水勿越其限、定地維不失其界、 | 
| 30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。 | 
| 31 降於塵寰、與民同樂。 | 
| 32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。 | 
| 33 聽教勿違、以學智慧。 | 
| 34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。 | 
| 35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。 | 
| 36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。 | 
| ProverbsChapter 8 | 
| 1 THEREFORE preach wisdom, and understanding will answer you. | 
| 2 For wisdom is on the top of high places, she stands between the ways and by the paths. | 
| 3 She cries at the gates, at the entrance of the city; she cries aloud, saying, | 
| 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men, | 
| 5 So that the simple ones may understand prudence and the fools understand in their heart. | 
| 6 Hear, for I will speak truth; and the opening of my mouth shall bring forth uprightness. | 
| 7 For my mouth shall speak truth, and lying lips are an abomination before me. | 
| 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or deceptive in them. | 
| 9 They are all plain to him who understands them, and right to those who are willing to find knowledge. | 
| 10 Receive discipline and not silver; and choose for yourself knowledge rather than fine gold. | 
| 11 For wisdom is much better than fine gold; yea, she is better than precious stones, and nothing can be compared to her. | 
| 12 I wisdom have created prudence, and I posses knowledge and reason. | 
| 13 Reverence of the LORD despises evil; pride, arrogance, evil ways, and perverse speech do I hate. | 
| 14 counsel and sound doctrine are mine; mine is understanding and might. | 
| 15 By me kings reign and princes decree justice. | 
| 16 By me princes and nobles rule, even all the righteous judges of the earth. | 
| 17 I love those who love me; and those who seek me shall find me. | 
| 18 Riches and honor are mine; yea, enduring riches and righteousness. | 
| 19 My fruit is better than fine gold, and my ingathering than choice silver. | 
| 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice, | 
| 21 That I may cause those that love me to have hope; and I will fill their treasuries. | 
| 22 The LORD created me as the first of his creations, before all of his works. | 
| 23 I was established from everlasting, from the beginning, before he made the earth. | 
| 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. | 
| 25 Before the mountains were settled, before the hills were formed was I conceived; | 
| 26 While as yet he had not made the earth nor the valleys nor the best soil of the world. | 
| 27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle upon the face of the deep; | 
| 28 When he made firm the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep; | 
| 29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not transgress his commandment; when he laid down the foundations of the earth: | 
| 30 I together with him was establishing them; and daily I was his delight, rejoicing always before him, | 
| 31 Rejoicing in his habitable earth; and my delights were with the sons of men. | 
| 32 Now therefore hearken to me, O you children; for blessed is he who keeps my ways. | 
| 33 Hear instruction and be wise and do not go astray. | 
| 34 Blessed is the man who heeds me, watching daily at my gates, waiting at my threshold. | 
| 35 For my objectives are the issues of life, they proclaim the will of the LORD. | 
| 36 Those who sin against me wrong their own soul; all those who hate me love death. | 
| 箴言第8章 | ProverbsChapter 8 | 
| 1 智者大聲而呼、 | 1 THEREFORE preach wisdom, and understanding will answer you. | 
| 2 立崇坵之地、通衢之所、 | 2 For wisdom is on the top of high places, she stands between the ways and by the paths. | 
| 3 邑門出入之處、揚聲曰、 | 3 She cries at the gates, at the entrance of the city; she cries aloud, saying, | 
| 4 凡百庶民、宜聽我言、 | 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men, | 
| 5 愚者學智慧、拙者明厥心。 | 5 So that the simple ones may understand prudence and the fools understand in their heart. | 
| 6 我所言者、善也義也、尚其聽從。 | 6 Hear, for I will speak truth; and the opening of my mouth shall bring forth uprightness. | 
| 7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。 | 7 For my mouth shall speak truth, and lying lips are an abomination before me. | 
| 8 公義是談、非禮不言。 | 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or deceptive in them. | 
| 9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。 | 9 They are all plain to him who understands them, and right to those who are willing to find knowledge. | 
| 10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。 | 10 Receive discipline and not silver; and choose for yourself knowledge rather than fine gold. | 
| 11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。 | 11 For wisdom is much better than fine gold; yea, she is better than precious stones, and nothing can be compared to her. | 
| 12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。 | 12 I wisdom have created prudence, and I posses knowledge and reason. | 
| 13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。 | 13 Reverence of the LORD despises evil; pride, arrogance, evil ways, and perverse speech do I hate. | 
| 14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。 | 14 counsel and sound doctrine are mine; mine is understanding and might. | 
| 15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。 | 15 By me kings reign and princes decree justice. | 
| 16 | 16 By me princes and nobles rule, even all the righteous judges of the earth. | 
| 17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。 | 17 I love those who love me; and those who seek me shall find me. | 
| 18 富貴在我、仁義在我。 | 18 Riches and honor are mine; yea, enduring riches and righteousness. | 
| 19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。 | 19 My fruit is better than fine gold, and my ingathering than choice silver. | 
| 20 使人由義路、行直徑。 | 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice, | 
| 21 愛我者、得貨財、充府庫。 | 21 That I may cause those that love me to have hope; and I will fill their treasuries. | 
| 22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。 | 22 The LORD created me as the first of his creations, before all of his works. | 
| 23 自元始、天地之先、我已爲尊、 | 23 I was established from everlasting, from the beginning, before he made the earth. | 
| 24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。 | 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. | 
| 25 | 25 Before the mountains were settled, before the hills were formed was I conceived; | 
| 26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。 | 26 While as yet he had not made the earth nor the valleys nor the best soil of the world. | 
| 27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。 | 27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle upon the face of the deep; | 
| 28 上排天雲、下置淵泉、 | 28 When he made firm the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep; | 
| 29 命海水勿越其限、定地維不失其界、 | 29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not transgress his commandment; when he laid down the foundations of the earth: | 
| 30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。 | 30 I together with him was establishing them; and daily I was his delight, rejoicing always before him, | 
| 31 降於塵寰、與民同樂。 | 31 Rejoicing in his habitable earth; and my delights were with the sons of men. | 
| 32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。 | 32 Now therefore hearken to me, O you children; for blessed is he who keeps my ways. | 
| 33 聽教勿違、以學智慧。 | 33 Hear instruction and be wise and do not go astray. | 
| 34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。 | 34 Blessed is the man who heeds me, watching daily at my gates, waiting at my threshold. | 
| 35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。 | 35 For my objectives are the issues of life, they proclaim the will of the LORD. | 
| 36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。 | 36 Those who sin against me wrong their own soul; all those who hate me love death. |