以賽亞書

第64章

1 望爾闢穹蒼而臨格、山嶽震動。

2 使仇敵知爾名、列邦戰慄於爾前、猶火焚蒭、如水沸鼎。

3 昔爾行異蹟、出我望外、臨格自天、山岡震動。

4 人惟上帝是賴、上帝佑之、所行之事自開闢以來、耳未聞、目未覩焉。

5 惟人樂於爲善、恒念爾道、爾其善待之、我屢作惡、干爾震怒、焉能得救。

6 我儕污衊、雖有片長、仍如不潔之布、我若已枯之葉、因罪見驅、爲風飄颻、

7 呼龥爾者無人、懇求爾者無人、爾遐棄予、緣我罪戾、使我消亡。

8 耶和華歟、爾乃我父、我若泥塗、爾若陶人、爲爾甄造。

9 耶和華歟、毋大發爾忿怒、毋恒錄我愆尤、垂顧我儕、視若赤子。

10 聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。

11 昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羡之區、今變荒蕪。

12 耶和華與、毋遐棄予、毋扑責予、毋屯爾膏。

Der Prophet Jesaja

Kapitel 64

1 Ach, daß3863 du den Himmel8064 zerrissest7167 und führest herab3381, daß die Berge2022 vor6440 dir zerflössen2151, wie3045 ein heiß Wasser4325 vom heftigen Feuer784 versiedet, daß dein Name kund würde unter6440 deinen Feinden6862, und die8034 Heiden1471 vor dir zittern7264 müßten

2 durch die3381 Wunder, die du tust6213, deren man sich3372 nicht versiehet, da du herabfuhrest und die Berge2022 vor6440 dir zerflossen.

3 Wie denn2108 von der Welt her nicht238 gehöret ist6213, noch mit Ohren gehöret, hat8085 auch kein Auge gesehen7200, ohne dich, GOtt430, was denen geschieht, die5769 auf ihn5869 harren2442.

4 Du begegnetest den Fröhlichen7797 und6213 denen, so Gerechtigkeit6664 übeten und auf deinen Wegen1870 dein gedachten2142. Siehe, du zürnetest wohl7107, da wir sündigten2398 und lange drinnen blieben5769; uns ward aber dennoch geholfen3467.

5 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen2931, und alle unsere Gerechtigkeit6666 ist wie ein unflätig5708 Kleid899. Wir sind alle verwelket wie die Blätter5929, und unsere Sünden5771 führen5375 uns dahin wie ein Wind7307.

6 Niemand ruft deinen Namen8034 an3027 oder macht sich auf6440, daß er7121 dich5641 halte; denn du5782 verbirgest dein Angesicht vor2388 uns und lässest uns in unsern Sünden5771 verschmachten4127.

7 Aber nun, HErr3068, du bist unser Vater1, wir sind Ton2563; du bist unser Töpfer3335, und wir alle sind deiner Hände3027 Werk4639.

8 HErr3068, zürne7107 nicht zu sehr3966 und denke nicht ewig5703 der Sünden5771! Siehe5027 doch das an2142, daß wir alle dein Volk5971 sind!

9 Die Städte5892 deines Heiligtums6944 sind zur Wüste4057 worden; Zion6726 ist zur Wüste4057 worden, Jerusalem3389 liegt zerstöret.

10 Das Haus1004 unserer Heiligkeit und8316 Herrlichkeit8597, darin dich unsere Väter1 gelobt1984 haben, ist6944 mit Feuer784 verbrannt, und2723 alles, was wir Schönes hatten4261, ist zuschanden gemacht.

11 HErr3068, willst du so hart sein662 zu solchem und schweigen2814 und uns so sehr3966 niederschlagen6031?

12

以賽亞書

第64章

Der Prophet Jesaja

Kapitel 64

1 望爾闢穹蒼而臨格、山嶽震動。

1 Ach, daß3863 du den Himmel8064 zerrissest7167 und führest herab3381, daß die Berge2022 vor6440 dir zerflössen2151, wie3045 ein heiß Wasser4325 vom heftigen Feuer784 versiedet, daß dein Name kund würde unter6440 deinen Feinden6862, und die8034 Heiden1471 vor dir zittern7264 müßten

2 使仇敵知爾名、列邦戰慄於爾前、猶火焚蒭、如水沸鼎。

2 durch die3381 Wunder, die du tust6213, deren man sich3372 nicht versiehet, da du herabfuhrest und die Berge2022 vor6440 dir zerflossen.

3 昔爾行異蹟、出我望外、臨格自天、山岡震動。

3 Wie denn2108 von der Welt her nicht238 gehöret ist6213, noch mit Ohren gehöret, hat8085 auch kein Auge gesehen7200, ohne dich, GOtt430, was denen geschieht, die5769 auf ihn5869 harren2442.

4 人惟上帝是賴、上帝佑之、所行之事自開闢以來、耳未聞、目未覩焉。

4 Du begegnetest den Fröhlichen7797 und6213 denen, so Gerechtigkeit6664 übeten und auf deinen Wegen1870 dein gedachten2142. Siehe, du zürnetest wohl7107, da wir sündigten2398 und lange drinnen blieben5769; uns ward aber dennoch geholfen3467.

5 惟人樂於爲善、恒念爾道、爾其善待之、我屢作惡、干爾震怒、焉能得救。

5 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen2931, und alle unsere Gerechtigkeit6666 ist wie ein unflätig5708 Kleid899. Wir sind alle verwelket wie die Blätter5929, und unsere Sünden5771 führen5375 uns dahin wie ein Wind7307.

6 我儕污衊、雖有片長、仍如不潔之布、我若已枯之葉、因罪見驅、爲風飄颻、

6 Niemand ruft deinen Namen8034 an3027 oder macht sich auf6440, daß er7121 dich5641 halte; denn du5782 verbirgest dein Angesicht vor2388 uns und lässest uns in unsern Sünden5771 verschmachten4127.

7 呼龥爾者無人、懇求爾者無人、爾遐棄予、緣我罪戾、使我消亡。

7 Aber nun, HErr3068, du bist unser Vater1, wir sind Ton2563; du bist unser Töpfer3335, und wir alle sind deiner Hände3027 Werk4639.

8 耶和華歟、爾乃我父、我若泥塗、爾若陶人、爲爾甄造。

8 HErr3068, zürne7107 nicht zu sehr3966 und denke nicht ewig5703 der Sünden5771! Siehe5027 doch das an2142, daß wir alle dein Volk5971 sind!

9 耶和華歟、毋大發爾忿怒、毋恒錄我愆尤、垂顧我儕、視若赤子。

9 Die Städte5892 deines Heiligtums6944 sind zur Wüste4057 worden; Zion6726 ist zur Wüste4057 worden, Jerusalem3389 liegt zerstöret.

10 聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。

10 Das Haus1004 unserer Heiligkeit und8316 Herrlichkeit8597, darin dich unsere Väter1 gelobt1984 haben, ist6944 mit Feuer784 verbrannt, und2723 alles, was wir Schönes hatten4261, ist zuschanden gemacht.

11 昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羡之區、今變荒蕪。

11 HErr3068, willst du so hart sein662 zu solchem und schweigen2814 und uns so sehr3966 niederschlagen6031?

12 耶和華與、毋遐棄予、毋扑責予、毋屯爾膏。

12