| 歷代志上第25章 | 
| 1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、 | 
| 2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。 | 
| 3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。 | 
| 4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。 | 
| 5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。 | 
| 6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。 | 
| 7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、 | 
| 8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、 | 
| 9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、 | 
| 10 三撒刻、其子弟十二人、 | 
| 11 四西哩、其子弟十二人、 | 
| 12 五尼大尼、其子弟十二人、 | 
| 13 六不加、其子弟十二人、 | 
| 14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、 | 
| 15 八以賽亞、其子弟十二人、 | 
| 16 九馬但尼、其子弟十二人、 | 
| 17 十示每、其子弟十二人、 | 
| 18 十一亞薩列、其子弟十二人、 | 
| 19 十二哈沙庇、其子弟十二人、 | 
| 20 十三書別、其子弟十二人、 | 
| 21 十四馬得底、其子弟十二人、 | 
| 22 十五耶哩末、其子弟十二人、 | 
| 23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、 | 
| 24 十七約比加沙、其子弟十二人、 | 
| 25 十八哈拿尼、其子弟十二人、 | 
| 26 十九馬羅底、其子弟十二人、 | 
| 27 二十以利亞他、其子弟十二人、 | 
| 28 二十一何得、其子弟十二人、 | 
| 29 二十二客撻底、其子弟十二人、 | 
| 30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、 | 
| 31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。 | 
| Das erste Buch der ChronikKapitel 25 | 
| 1 Und | 
| 2 Unter | 
| 3 Von | 
| 4 Von Heman | 
| 5 Diese waren alle Kinder | 
| 6 Diese waren alle unter | 
| 7 Und | 
| 8 Und sie warfen | 
| 9 Und das erste | 
| 10 Das dritte | 
| 11 Das vierte | 
| 12 Das fünfte | 
| 13 Das sechste | 
| 14 Das siebente | 
| 15 Das achte | 
| 16 Das neunte | 
| 17 Das zehnte | 
| 18 Das elfte auf Asareel | 
| 19 Das zwölfte auf Hasabja | 
| 20 Das dreizehnte auf Subael | 
| 21 Das vierzehnte auf Mathithja samt seinen Söhnen | 
| 22 Das fünfzehnte auf Jeremoth | 
| 23 Das sechzehnte auf Hananja samt seinen Söhnen | 
| 24 Das siebenzehnte auf Jasbekasa samt seinen Söhnen | 
| 25 Das achtzehnte auf Hanani | 
| 26 Das neunzehnte auf Mallothi | 
| 27 Das zwanzigste | 
| 28 Das einundzwanzigste auf Hothir | 
| 29 Das zweiundzwanzigste | 
| 30 Das dreiundzwanzigste | 
| 31 Das vierundzwanzigste | 
| 歷代志上第25章 | Das erste Buch der ChronikKapitel 25 | 
| 1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、 | 1 Und | 
| 2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。 | 2 Unter | 
| 3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。 | 3 Von | 
| 4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。 | 4 Von Heman | 
| 5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。 | 5 Diese waren alle Kinder | 
| 6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。 | 6 Diese waren alle unter | 
| 7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、 | 7 Und | 
| 8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、 | 8 Und sie warfen | 
| 9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、 | 9 Und das erste | 
| 10 三撒刻、其子弟十二人、 | 10 Das dritte | 
| 11 四西哩、其子弟十二人、 | 11 Das vierte | 
| 12 五尼大尼、其子弟十二人、 | 12 Das fünfte | 
| 13 六不加、其子弟十二人、 | 13 Das sechste | 
| 14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、 | 14 Das siebente | 
| 15 八以賽亞、其子弟十二人、 | 15 Das achte | 
| 16 九馬但尼、其子弟十二人、 | 16 Das neunte | 
| 17 十示每、其子弟十二人、 | 17 Das zehnte | 
| 18 十一亞薩列、其子弟十二人、 | 18 Das elfte auf Asareel | 
| 19 十二哈沙庇、其子弟十二人、 | 19 Das zwölfte auf Hasabja | 
| 20 十三書別、其子弟十二人、 | 20 Das dreizehnte auf Subael | 
| 21 十四馬得底、其子弟十二人、 | 21 Das vierzehnte auf Mathithja samt seinen Söhnen | 
| 22 十五耶哩末、其子弟十二人、 | 22 Das fünfzehnte auf Jeremoth | 
| 23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、 | 23 Das sechzehnte auf Hananja samt seinen Söhnen | 
| 24 十七約比加沙、其子弟十二人、 | 24 Das siebenzehnte auf Jasbekasa samt seinen Söhnen | 
| 25 十八哈拿尼、其子弟十二人、 | 25 Das achtzehnte auf Hanani | 
| 26 十九馬羅底、其子弟十二人、 | 26 Das neunzehnte auf Mallothi | 
| 27 二十以利亞他、其子弟十二人、 | 27 Das zwanzigste | 
| 28 二十一何得、其子弟十二人、 | 28 Das einundzwanzigste auf Hothir | 
| 29 二十二客撻底、其子弟十二人、 | 29 Das zweiundzwanzigste | 
| 30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、 | 30 Das dreiundzwanzigste | 
| 31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。 | 31 Das vierundzwanzigste |