歷代志上第25章 |
1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、 |
2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。 |
3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。 |
4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。 |
5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。 |
6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。 |
7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、 |
8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、 |
9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、 |
10 三撒刻、其子弟十二人、 |
11 四西哩、其子弟十二人、 |
12 五尼大尼、其子弟十二人、 |
13 六不加、其子弟十二人、 |
14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、 |
15 八以賽亞、其子弟十二人、 |
16 九馬但尼、其子弟十二人、 |
17 十示每、其子弟十二人、 |
18 十一亞薩列、其子弟十二人、 |
19 十二哈沙庇、其子弟十二人、 |
20 十三書別、其子弟十二人、 |
21 十四馬得底、其子弟十二人、 |
22 十五耶哩末、其子弟十二人、 |
23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、 |
24 十七約比加沙、其子弟十二人、 |
25 十八哈拿尼、其子弟十二人、 |
26 十九馬羅底、其子弟十二人、 |
27 二十以利亞他、其子弟十二人、 |
28 二十一何得、其子弟十二人、 |
29 二十二客撻底、其子弟十二人、 |
30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、 |
31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。 |
1-а хронiкиРозділ 25 |
1 |
2 від Асафових синів: Заккур, і Йосип, і Нетанія, і Асар'їла, Асафові сини, при Асафі, що пророкував при царі. |
3 Від Єдутуна, Єдутунові сини: Ґедалія, і Цері, і Ісая, Хашавія, і Маттітія, — ше́стеро при своєму батькові Єдутуні, що пророкував на цитрі на дяку та на хвалу Господе́ві. |
4 Від Гемана, Геманові сини: Буккійя, Маттанія, Уззіїл, Шевуїл, і Єрімот, Хананія, Ханані, Еліата, Ґіддалті, і Ромамті, Езер, Йошбекаша, Маллоті, Готір, Махазіот. |
5 Усі ці — сини́ Гемана, царсько́го прозорли́вця в Божих слова́х, щоб підви́щувати силу. І дав Бог Геманові чотирна́дцять синів та три дочки́. |
6 Усі вони були при своє́му батькові, на співі Господнього дому, на цимба́лах, на а́рфах та ци́трах для служби в Божому домі; при царі — Асаф, Єдутун та Геман. |
7 І було їхнє число з їхніми брата́ми, ви́вченими співу для Господа, усіх розуміючих, — двісті й вісімдеся́т і вісім. |
8 І кинули вони жеребки́, черга́ відповідно черзі, як мали́й, так і великий, учитель з у́чнем. |
9 І вийшов перший жеребо́к від Асафа для Йо́сипа, другий — Ґедалія, він і брати́ його та сини́ його, дванадцять. |
10 Третій Заккур, сини його та брати його, дванадцять. |
11 Четвертий — для Їцрі, сини його та брати його, дванадцять. |
12 П'ятий — Нетанія, сини його та брати його, дванадцять. |
13 Шо́стий — Буккійя, сини його та брати його, дванадцять. |
14 Сьо́мий — Єсар'їла, сини його та брати його, дванадцять. |
15 Во́сьмий — Іса́я, сини його та брати його, дванадцять. |
16 Дев'ятий — Маттанія, сини його та брати його, дванадцять. |
17 Десятий — Шім'ї, сини його та брати його, дванадцять. |
18 Одинадцятий — Азаріїл, сини його та брати його, дванадцять. |
19 Дванадцятий — для Хашав'ї, сини його та брати його, дванадцять. |
20 Тринадцятий — для Шуваїла, сини його та брати його, дванадцять. |
21 Чотирна́дцятий — для Маттітії, сини його та брати його, дванадцять. |
22 П'ятнадцятий — для Єремота, сини його та брати його, дванадцять. |
23 Шістнадцятий — для Хананії, сини його брати його, дванадцять. |
24 Сімнадцятий — для Йошбекаші, сини його та брати його, дванадцять. |
25 Вісімнадцятий — для Ханані, сини його та брати його, дванадцять. |
26 Дев'ятнадцятий — для Маллоті, сини його та брати його, дванадцять. |
27 Двадцятий — для Елійяти, сини його та брати його, дванадцять. |
28 Двадцять і перший — для Готіра, сини його та брати його, дванадцять. |
29 Двадцять і другий — для Ґіддалті, сини його та брати його, дванадцять. |
30 Двадцять і третій — для Махазіота, сини його та брати його, дванадцять. |
31 Двадцять і четвертий — для Ромамті-Езера, сини його та брати його, дванадцять. |
歷代志上第25章 |
1-а хронiкиРозділ 25 |
1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、 |
1 |
2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。 |
2 від Асафових синів: Заккур, і Йосип, і Нетанія, і Асар'їла, Асафові сини, при Асафі, що пророкував при царі. |
3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。 |
3 Від Єдутуна, Єдутунові сини: Ґедалія, і Цері, і Ісая, Хашавія, і Маттітія, — ше́стеро при своєму батькові Єдутуні, що пророкував на цитрі на дяку та на хвалу Господе́ві. |
4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。 |
4 Від Гемана, Геманові сини: Буккійя, Маттанія, Уззіїл, Шевуїл, і Єрімот, Хананія, Ханані, Еліата, Ґіддалті, і Ромамті, Езер, Йошбекаша, Маллоті, Готір, Махазіот. |
5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。 |
5 Усі ці — сини́ Гемана, царсько́го прозорли́вця в Божих слова́х, щоб підви́щувати силу. І дав Бог Геманові чотирна́дцять синів та три дочки́. |
6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。 |
6 Усі вони були при своє́му батькові, на співі Господнього дому, на цимба́лах, на а́рфах та ци́трах для служби в Божому домі; при царі — Асаф, Єдутун та Геман. |
7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、 |
7 І було їхнє число з їхніми брата́ми, ви́вченими співу для Господа, усіх розуміючих, — двісті й вісімдеся́т і вісім. |
8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、 |
8 І кинули вони жеребки́, черга́ відповідно черзі, як мали́й, так і великий, учитель з у́чнем. |
9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、 |
9 І вийшов перший жеребо́к від Асафа для Йо́сипа, другий — Ґедалія, він і брати́ його та сини́ його, дванадцять. |
10 三撒刻、其子弟十二人、 |
10 Третій Заккур, сини його та брати його, дванадцять. |
11 四西哩、其子弟十二人、 |
11 Четвертий — для Їцрі, сини його та брати його, дванадцять. |
12 五尼大尼、其子弟十二人、 |
12 П'ятий — Нетанія, сини його та брати його, дванадцять. |
13 六不加、其子弟十二人、 |
13 Шо́стий — Буккійя, сини його та брати його, дванадцять. |
14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、 |
14 Сьо́мий — Єсар'їла, сини його та брати його, дванадцять. |
15 八以賽亞、其子弟十二人、 |
15 Во́сьмий — Іса́я, сини його та брати його, дванадцять. |
16 九馬但尼、其子弟十二人、 |
16 Дев'ятий — Маттанія, сини його та брати його, дванадцять. |
17 十示每、其子弟十二人、 |
17 Десятий — Шім'ї, сини його та брати його, дванадцять. |
18 十一亞薩列、其子弟十二人、 |
18 Одинадцятий — Азаріїл, сини його та брати його, дванадцять. |
19 十二哈沙庇、其子弟十二人、 |
19 Дванадцятий — для Хашав'ї, сини його та брати його, дванадцять. |
20 十三書別、其子弟十二人、 |
20 Тринадцятий — для Шуваїла, сини його та брати його, дванадцять. |
21 十四馬得底、其子弟十二人、 |
21 Чотирна́дцятий — для Маттітії, сини його та брати його, дванадцять. |
22 十五耶哩末、其子弟十二人、 |
22 П'ятнадцятий — для Єремота, сини його та брати його, дванадцять. |
23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、 |
23 Шістнадцятий — для Хананії, сини його брати його, дванадцять. |
24 十七約比加沙、其子弟十二人、 |
24 Сімнадцятий — для Йошбекаші, сини його та брати його, дванадцять. |
25 十八哈拿尼、其子弟十二人、 |
25 Вісімнадцятий — для Ханані, сини його та брати його, дванадцять. |
26 十九馬羅底、其子弟十二人、 |
26 Дев'ятнадцятий — для Маллоті, сини його та брати його, дванадцять. |
27 二十以利亞他、其子弟十二人、 |
27 Двадцятий — для Елійяти, сини його та брати його, дванадцять. |
28 二十一何得、其子弟十二人、 |
28 Двадцять і перший — для Готіра, сини його та брати його, дванадцять. |
29 二十二客撻底、其子弟十二人、 |
29 Двадцять і другий — для Ґіддалті, сини його та брати його, дванадцять. |
30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、 |
30 Двадцять і третій — для Махазіота, сини його та брати його, дванадцять. |
31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。 |
31 Двадцять і четвертий — для Ромамті-Езера, сини його та брати його, дванадцять. |