歷代志上

第25章

1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、

2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。

3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。

4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。

5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。

6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。

7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、

8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、

9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、

10 三撒刻、其子弟十二人、

11 四西哩、其子弟十二人、

12 五尼大尼、其子弟十二人、

13 六不加、其子弟十二人、

14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、

15 八以賽亞、其子弟十二人、

16 九馬但尼、其子弟十二人、

17 十示每、其子弟十二人、

18 十一亞薩列、其子弟十二人、

19 十二哈沙庇、其子弟十二人、

20 十三書別、其子弟十二人、

21 十四馬得底、其子弟十二人、

22 十五耶哩末、其子弟十二人、

23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、

24 十七約比加沙、其子弟十二人、

25 十八哈拿尼、其子弟十二人、

26 十九馬羅底、其子弟十二人、

27 二十以利亞他、其子弟十二人、

28 二十一何得、其子弟十二人、

29 二十二客撻底、其子弟十二人、

30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、

31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。

Первая книга Паралипоменон

Глава 25

1 Давид вместе с военачальниками отделил несколько человек сыновей Асафа, Емана и Идутуна для пророческого служения, чтобы они пророчествовали под звуки арф, лир и тарелок. Вот перечень тех, кто нес эту службу:

2 Из сыновей Асафа: Заккур, Иосиф, Нефания и Асарела. Сыновья Асафа были под началом Асафа, который пророчествовал по повелениям царя.

3 Из сыновей Идутуна: Гедалия, Цери, Иешаия, Шимей, Хашавия и Маттифия. Всего — шестеро. Ими руководил их отец Идутун, который пророчествовал под звуки арфы, благодаря и славя Господа.

4 Из сыновей Емана: Буккия, Маттания, Уззиил, Шевуил и Иеримот, Ханания, Ханани, Элиафа, Гиддалтий и Ромамти-Эзер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф.

5 Все они были сыновья Емана, царского провидца. Они были дарованы ему по обещанию Бога возвеличить его. Бог даровал Еману четырнадцать сыновей и трех дочерей.

6 Все они были под началом у своего отца, играя во время службы в доме Господа на тарелках, лирах и арфах. Асаф, Идутун и Еман были под началом у царя.

7 Все они вместе с их родственниками были обучены играть на музыкальных инструментах для Господа, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.

8 И молодой бросал жребий о своих обязанностях наравне со старым, а учитель — с учеником.

9 Первый жребий выпал Асафу, для Иосифа, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать; второй — Гедалии, ему, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

10 третий — Заккуру, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

11 четвертый — Ицрию, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

12 пятый — Нефании, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

13 шестой — Буккии, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

14 седьмой — Иесареле, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

15 восьмой — Исаии, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

16 девятый — Маттании, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

17 десятый — Шимею, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

18 одиннадцатый — Азариилу, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

19 двенадцатый — Хашавии, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

20 тринадцатый — Шуваилу, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

21 четырнадцатый — Маттифии, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

22 пятнадцатый — Иеримоту, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

23 шестнадцатый — Ханании, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

24 семнадцатый — Иошбекаше, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

25 восемнадцатый — Ханани, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

26 девятнадцатый — Маллофи, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

27 двадцатый — Элиафе, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

28 двадцать первый — Гофиру, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

29 двадцать второй — Гиддалтию, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

30 двадцать третий — Махазиофу, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

31 двадцать четвертый — Ромамти-Эзеру, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать.

歷代志上

第25章

Первая книга Паралипоменон

Глава 25

1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、

1 Давид вместе с военачальниками отделил несколько человек сыновей Асафа, Емана и Идутуна для пророческого служения, чтобы они пророчествовали под звуки арф, лир и тарелок. Вот перечень тех, кто нес эту службу:

2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。

2 Из сыновей Асафа: Заккур, Иосиф, Нефания и Асарела. Сыновья Асафа были под началом Асафа, который пророчествовал по повелениям царя.

3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。

3 Из сыновей Идутуна: Гедалия, Цери, Иешаия, Шимей, Хашавия и Маттифия. Всего — шестеро. Ими руководил их отец Идутун, который пророчествовал под звуки арфы, благодаря и славя Господа.

4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。

4 Из сыновей Емана: Буккия, Маттания, Уззиил, Шевуил и Иеримот, Ханания, Ханани, Элиафа, Гиддалтий и Ромамти-Эзер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф.

5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。

5 Все они были сыновья Емана, царского провидца. Они были дарованы ему по обещанию Бога возвеличить его. Бог даровал Еману четырнадцать сыновей и трех дочерей.

6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。

6 Все они были под началом у своего отца, играя во время службы в доме Господа на тарелках, лирах и арфах. Асаф, Идутун и Еман были под началом у царя.

7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、

7 Все они вместе с их родственниками были обучены играть на музыкальных инструментах для Господа, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.

8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、

8 И молодой бросал жребий о своих обязанностях наравне со старым, а учитель — с учеником.

9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、

9 Первый жребий выпал Асафу, для Иосифа, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать; второй — Гедалии, ему, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

10 三撒刻、其子弟十二人、

10 третий — Заккуру, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

11 四西哩、其子弟十二人、

11 четвертый — Ицрию, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

12 五尼大尼、其子弟十二人、

12 пятый — Нефании, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

13 六不加、其子弟十二人、

13 шестой — Буккии, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、

14 седьмой — Иесареле, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

15 八以賽亞、其子弟十二人、

15 восьмой — Исаии, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

16 九馬但尼、其子弟十二人、

16 девятый — Маттании, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

17 十示每、其子弟十二人、

17 десятый — Шимею, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

18 十一亞薩列、其子弟十二人、

18 одиннадцатый — Азариилу, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

19 十二哈沙庇、其子弟十二人、

19 двенадцатый — Хашавии, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

20 十三書別、其子弟十二人、

20 тринадцатый — Шуваилу, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

21 十四馬得底、其子弟十二人、

21 четырнадцатый — Маттифии, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

22 十五耶哩末、其子弟十二人、

22 пятнадцатый — Иеримоту, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、

23 шестнадцатый — Ханании, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

24 十七約比加沙、其子弟十二人、

24 семнадцатый — Иошбекаше, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

25 十八哈拿尼、其子弟十二人、

25 восемнадцатый — Ханани, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

26 十九馬羅底、其子弟十二人、

26 девятнадцатый — Маллофи, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

27 二十以利亞他、其子弟十二人、

27 двадцатый — Элиафе, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

28 二十一何得、其子弟十二人、

28 двадцать первый — Гофиру, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

29 二十二客撻底、其子弟十二人、

29 двадцать второй — Гиддалтию, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、

30 двадцать третий — Махазиофу, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать;

31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。

31 двадцать четвертый — Ромамти-Эзеру, его сыновьям и родственникам — их было двенадцать.