歷代志上

第25章

1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、

2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。

3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。

4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。

5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。

6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。

7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、

8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、

9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、

10 三撒刻、其子弟十二人、

11 四西哩、其子弟十二人、

12 五尼大尼、其子弟十二人、

13 六不加、其子弟十二人、

14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、

15 八以賽亞、其子弟十二人、

16 九馬但尼、其子弟十二人、

17 十示每、其子弟十二人、

18 十一亞薩列、其子弟十二人、

19 十二哈沙庇、其子弟十二人、

20 十三書別、其子弟十二人、

21 十四馬得底、其子弟十二人、

22 十五耶哩末、其子弟十二人、

23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、

24 十七約比加沙、其子弟十二人、

25 十八哈拿尼、其子弟十二人、

26 十九馬羅底、其子弟十二人、

27 二十以利亞他、其子弟十二人、

28 二十一何得、其子弟十二人、

29 二十二客撻底、其子弟十二人、

30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、

31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。

1 Chronicles

Chapter 25

1 Moreover David1732 and the captains8269 of the host6635 separated914 to the service5656 of the sons1121 of Asaph,623 and of Heman,1968 and of Jeduthun,3038 who should prophesy5012 with harps,3658 with psalteries,5035 and with cymbals:4700 and the number4557 of the workmen376 4399 according to their service5656 was: 1961

2 Of the sons1121 of Asaph;623 Zaccur,2139 and Joseph,3130 and Nethaniah,5418 and Asarelah,841 the sons1121 of Asaph623 under5921 the hands3027 of Asaph,623 which prophesied5012 according to5921 the order3027 of the king.4428

3 Of Jeduthun:3038 the sons1121 of Jeduthun;3038 Gedaliah,1436 and Zeri,6874 and Jeshaiah,3470 Hashabiah,2811 and Mattithiah,4993 six,8337 under5921 the hands3027 of their father1 Jeduthun,3038 who prophesied5012 with a harp,3658 to5921 give thanks3034 and to praise1984 the LORD.3068

4 Of Heman:1968 the sons1121 of Heman;1968 Bukkiah,1232 Mattaniah,4983 Uzziel,5816 Shebuel,7619 and Jerimoth,3406 Hananiah,2608 Hanani,2607 Eliathah,448 Giddalti,1437 and Romamti-ezer,7320 Joshbekashah,3436 Mallothi,4413 Hothir,1956 and Mahazioth: 4238

5 All3605 these428 were the sons1121 of Heman1968 the king's4428 seer2374 in the words1697 of God,430 to lift up7311 the horn.7161 And God430 gave5414 to Heman1968 fourteen702 6240 sons1121 and three7969 daughters.1323

6 All3605 these428 were under5921 the hands3027 of their father1 for song7892 in the house1004 of the LORD,3068 with cymbals,4700 psalteries,5035 and harps,3658 for the service5656 of the house1004 of God,430 according to5921 the king's4428 order3027 to Asaph,623 Jeduthun,3038 and Heman.1968

7 So the number4557 of them, with5973 their brethren251 that were instructed3925 in the songs7892 of the LORD,3068 even all3605 that were cunning,995 was1961 two hundred3967 fourscore8084 and eight.8083

8 And they cast5307 lots,1486 ward4931 against5980 ward, as well the small6996 as the great,1419 the teacher995 as5973 the scholar.8527

9 Now the first7223 lot1486 came forth3318 for Asaph623 to Joseph:3130 the second8145 to Gedaliah,1436 who1931 with his brethren251 and sons1121 were twelve:8147 6240

10 The third7992 to Zaccur,2139 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

11 The fourth7243 to Izri,3340 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

12 The fifth2549 to Nethaniah,5418 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

13 The sixth8345 to Bukkiah,1232 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

14 The seventh7637 to Jesharelah,3480 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

15 The eighth8066 to Jeshaiah,3470 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

16 The ninth8671 to Mattaniah,4983 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

17 The tenth6224 to Shimei,8096 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

18 The eleventh6249 6240 to Azareel,5832 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

19 The twelfth8147 6240 to Hashabiah,2811 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

20 The thirteenth7969 6240 to Shubael,7619 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

21 The fourteenth702 6240 to Mattithiah,4993 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

22 The fifteenth2568 6240 to Jeremoth,3406 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

23 The sixteenth8337 6240 to Hananiah,2608 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

24 The seventeenth7651 6240 to Joshbekashah,3436 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

25 The eighteenth8083 6240 to Hanani,2607 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

26 The nineteenth8672 6240 to Mallothi,4413 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

27 The twentieth6242 to Eliathah,448 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

28 The one259 and twentieth6242 to Hothir,1956 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

29 The two8147 and twentieth6242 to Giddalti,1437 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

30 The three7969 and twentieth6242 to Mahazioth,4238 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

31 The four702 and twentieth6242 to Romamti-ezer,7320 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve.8147 6240

歷代志上

第25章

1 Chronicles

Chapter 25

1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、

1 Moreover David1732 and the captains8269 of the host6635 separated914 to the service5656 of the sons1121 of Asaph,623 and of Heman,1968 and of Jeduthun,3038 who should prophesy5012 with harps,3658 with psalteries,5035 and with cymbals:4700 and the number4557 of the workmen376 4399 according to their service5656 was: 1961

2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。

2 Of the sons1121 of Asaph;623 Zaccur,2139 and Joseph,3130 and Nethaniah,5418 and Asarelah,841 the sons1121 of Asaph623 under5921 the hands3027 of Asaph,623 which prophesied5012 according to5921 the order3027 of the king.4428

3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。

3 Of Jeduthun:3038 the sons1121 of Jeduthun;3038 Gedaliah,1436 and Zeri,6874 and Jeshaiah,3470 Hashabiah,2811 and Mattithiah,4993 six,8337 under5921 the hands3027 of their father1 Jeduthun,3038 who prophesied5012 with a harp,3658 to5921 give thanks3034 and to praise1984 the LORD.3068

4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。

4 Of Heman:1968 the sons1121 of Heman;1968 Bukkiah,1232 Mattaniah,4983 Uzziel,5816 Shebuel,7619 and Jerimoth,3406 Hananiah,2608 Hanani,2607 Eliathah,448 Giddalti,1437 and Romamti-ezer,7320 Joshbekashah,3436 Mallothi,4413 Hothir,1956 and Mahazioth: 4238

5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。

5 All3605 these428 were the sons1121 of Heman1968 the king's4428 seer2374 in the words1697 of God,430 to lift up7311 the horn.7161 And God430 gave5414 to Heman1968 fourteen702 6240 sons1121 and three7969 daughters.1323

6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。

6 All3605 these428 were under5921 the hands3027 of their father1 for song7892 in the house1004 of the LORD,3068 with cymbals,4700 psalteries,5035 and harps,3658 for the service5656 of the house1004 of God,430 according to5921 the king's4428 order3027 to Asaph,623 Jeduthun,3038 and Heman.1968

7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、

7 So the number4557 of them, with5973 their brethren251 that were instructed3925 in the songs7892 of the LORD,3068 even all3605 that were cunning,995 was1961 two hundred3967 fourscore8084 and eight.8083

8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、

8 And they cast5307 lots,1486 ward4931 against5980 ward, as well the small6996 as the great,1419 the teacher995 as5973 the scholar.8527

9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、

9 Now the first7223 lot1486 came forth3318 for Asaph623 to Joseph:3130 the second8145 to Gedaliah,1436 who1931 with his brethren251 and sons1121 were twelve:8147 6240

10 三撒刻、其子弟十二人、

10 The third7992 to Zaccur,2139 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

11 四西哩、其子弟十二人、

11 The fourth7243 to Izri,3340 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

12 五尼大尼、其子弟十二人、

12 The fifth2549 to Nethaniah,5418 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

13 六不加、其子弟十二人、

13 The sixth8345 to Bukkiah,1232 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、

14 The seventh7637 to Jesharelah,3480 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

15 八以賽亞、其子弟十二人、

15 The eighth8066 to Jeshaiah,3470 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

16 九馬但尼、其子弟十二人、

16 The ninth8671 to Mattaniah,4983 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

17 十示每、其子弟十二人、

17 The tenth6224 to Shimei,8096 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

18 十一亞薩列、其子弟十二人、

18 The eleventh6249 6240 to Azareel,5832 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

19 十二哈沙庇、其子弟十二人、

19 The twelfth8147 6240 to Hashabiah,2811 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

20 十三書別、其子弟十二人、

20 The thirteenth7969 6240 to Shubael,7619 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

21 十四馬得底、其子弟十二人、

21 The fourteenth702 6240 to Mattithiah,4993 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

22 十五耶哩末、其子弟十二人、

22 The fifteenth2568 6240 to Jeremoth,3406 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、

23 The sixteenth8337 6240 to Hananiah,2608 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

24 十七約比加沙、其子弟十二人、

24 The seventeenth7651 6240 to Joshbekashah,3436 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

25 十八哈拿尼、其子弟十二人、

25 The eighteenth8083 6240 to Hanani,2607 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

26 十九馬羅底、其子弟十二人、

26 The nineteenth8672 6240 to Mallothi,4413 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

27 二十以利亞他、其子弟十二人、

27 The twentieth6242 to Eliathah,448 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

28 二十一何得、其子弟十二人、

28 The one259 and twentieth6242 to Hothir,1956 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

29 二十二客撻底、其子弟十二人、

29 The two8147 and twentieth6242 to Giddalti,1437 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、

30 The three7969 and twentieth6242 to Mahazioth,4238 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。

31 The four702 and twentieth6242 to Romamti-ezer,7320 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve.8147 6240