約伯記

第25章

1 書亞人必達曰、

2 主有權可凛、有威可畏、至上之域、咸賜綏康。

3 軍衆不勝數、光遠無不及、

4 斯世人之於上帝前、豈得爲義、婦女所生、何得言潔。

5 有主、而星月不能與之爭光、

6 世人若蚯蚓、豈得爲潔哉。

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 25

1 Da antwortete6030 Bildad1085 von Suah7747 und sprach559:

2 Ist nicht die Herrschaft und6213 Furcht6343 bei ihm, der den Frieden7965 macht4910 unter seinen Höchsten4791?

3 Wer will3426 seine Kriegsleute1416 zählen4557? Und über welchen gehet nicht auf6965 sein Licht216?

4 Und wie mag6663 ein Mensch582 gerecht vor GOtt410 sein? Und wie mag rein2135 sein eines Weibes802 Kind3205?

5 Siehe, der Mond3394 scheinet noch nicht, und die Sterne3556 sind noch nicht rein2141 vor seinen Augen5869;

6 wieviel weniger ein Mensch120, die582 Made, und1121 ein Menschenkind, der Wurm7415?

約伯記

第25章

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 25

1 書亞人必達曰、

1 Da antwortete6030 Bildad1085 von Suah7747 und sprach559:

2 主有權可凛、有威可畏、至上之域、咸賜綏康。

2 Ist nicht die Herrschaft und6213 Furcht6343 bei ihm, der den Frieden7965 macht4910 unter seinen Höchsten4791?

3 軍衆不勝數、光遠無不及、

3 Wer will3426 seine Kriegsleute1416 zählen4557? Und über welchen gehet nicht auf6965 sein Licht216?

4 斯世人之於上帝前、豈得爲義、婦女所生、何得言潔。

4 Und wie mag6663 ein Mensch582 gerecht vor GOtt410 sein? Und wie mag rein2135 sein eines Weibes802 Kind3205?

5 有主、而星月不能與之爭光、

5 Siehe, der Mond3394 scheinet noch nicht, und die Sterne3556 sind noch nicht rein2141 vor seinen Augen5869;

6 世人若蚯蚓、豈得爲潔哉。

6 wieviel weniger ein Mensch120, die582 Made, und1121 ein Menschenkind, der Wurm7415?