利未記第10章 |
1 亞倫子拿答亞庇戶各取鼎、燃火炷香、以獻耶和華、所燃者不以聖火、弗遵其命。 |
2 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。 |
3 摩西謂亞倫曰、耶和華諭云、近我之祭司、必以我爲聖、使民歸榮於我。亞倫默然。 |
4 摩西召亞倫叔、烏泄子、米沙利、以利撒反、曰爾來前、負爾戚屬之尸、離聖所、往營外。 |
5 二人乃前、負尸營外、不解其衣、遵摩西命。 |
6 摩西諭亞倫、及其子以利亞撒、以大馬、曰、爾曹旣沐耶和華之香膏、毋露爾首、毋裂爾衣、毋出會幕、恐爾死亡、怒及庶民、惟以色列族、可因耶和華火之所燬、哀哭不勝。亞倫及其子乃遵摩西命。〇 |
7 |
8 |
9 爾與衆子、入會幕時、清酒醇醪勿飲、恐爾死亡、以此著爲永例、歷世勿替。 |
10 於是爾得區別聖與不聖、 |
11 潔與不潔、以我所諭摩西之命、訓迪以色列族。〇 |
12 |
13 必於聖地食之、蓋耶和華燔祭中、以是歸爾、及爾子孫、我所奉之命乃如此。 |
14 以色列族獻酬恩祭、其中所搖之腔、所舉之肩、歸爾及爾子女、必於潔地食之。 |
15 人以燔祭及脂、獻耶和華時、所舉之肩、所搖之腔、必搖於我前、然後歸爾、及爾子孫、著爲永例、循耶和華命。〇 |
16 |
17 曰、以牲贖罪、爲至聖之物、上帝賜之於爾。以任民愆、代爲贖罪、於耶和華前、何不於聖地食之、 |
18 何不取血入聖所、蓋爾當食牲於聖地、遵我所命。 |
19 亞倫曰、今日吾子獻贖罪之祭與燔祭、於耶和華前、適家遭變故、如食其牲、豈見悅於耶和華乎。 |
20 摩西聞其言而然之。 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 10 |
1 Und die Söhne |
2 Da fuhr ein Feuer |
3 Da sprach |
4 Mose |
5 Und sie traten hinzu |
6 Da sprach |
7 Ihr aber sollt nicht ausgehen von |
8 Der HErr |
9 Du und deine Söhne |
10 auf daß ihr könnet unterscheiden |
11 und daß ihr die Kinder |
12 Und Mose |
13 Ihr sollt es aber an heiliger |
14 Aber die Webebrust |
15 Denn die Hebeschulter |
16 Und Mose |
17 Warum habt ihr das Sündopfer |
18 Siehe |
19 Aaron |
20 Da das |
利未記第10章 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 10 |
1 亞倫子拿答亞庇戶各取鼎、燃火炷香、以獻耶和華、所燃者不以聖火、弗遵其命。 |
1 Und die Söhne |
2 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。 |
2 Da fuhr ein Feuer |
3 摩西謂亞倫曰、耶和華諭云、近我之祭司、必以我爲聖、使民歸榮於我。亞倫默然。 |
3 Da sprach |
4 摩西召亞倫叔、烏泄子、米沙利、以利撒反、曰爾來前、負爾戚屬之尸、離聖所、往營外。 |
4 Mose |
5 二人乃前、負尸營外、不解其衣、遵摩西命。 |
5 Und sie traten hinzu |
6 摩西諭亞倫、及其子以利亞撒、以大馬、曰、爾曹旣沐耶和華之香膏、毋露爾首、毋裂爾衣、毋出會幕、恐爾死亡、怒及庶民、惟以色列族、可因耶和華火之所燬、哀哭不勝。亞倫及其子乃遵摩西命。〇 |
6 Da sprach |
7 |
7 Ihr aber sollt nicht ausgehen von |
8 |
8 Der HErr |
9 爾與衆子、入會幕時、清酒醇醪勿飲、恐爾死亡、以此著爲永例、歷世勿替。 |
9 Du und deine Söhne |
10 於是爾得區別聖與不聖、 |
10 auf daß ihr könnet unterscheiden |
11 潔與不潔、以我所諭摩西之命、訓迪以色列族。〇 |
11 und daß ihr die Kinder |
12 |
12 Und Mose |
13 必於聖地食之、蓋耶和華燔祭中、以是歸爾、及爾子孫、我所奉之命乃如此。 |
13 Ihr sollt es aber an heiliger |
14 以色列族獻酬恩祭、其中所搖之腔、所舉之肩、歸爾及爾子女、必於潔地食之。 |
14 Aber die Webebrust |
15 人以燔祭及脂、獻耶和華時、所舉之肩、所搖之腔、必搖於我前、然後歸爾、及爾子孫、著爲永例、循耶和華命。〇 |
15 Denn die Hebeschulter |
16 |
16 Und Mose |
17 曰、以牲贖罪、爲至聖之物、上帝賜之於爾。以任民愆、代爲贖罪、於耶和華前、何不於聖地食之、 |
17 Warum habt ihr das Sündopfer |
18 何不取血入聖所、蓋爾當食牲於聖地、遵我所命。 |
18 Siehe |
19 亞倫曰、今日吾子獻贖罪之祭與燔祭、於耶和華前、適家遭變故、如食其牲、豈見悅於耶和華乎。 |
19 Aaron |
20 摩西聞其言而然之。 |
20 Da das |