| 箴言第24章 | 
| 1 惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、 | 
| 2 其心存奸險、口出莠言。 | 
| 3 爾欲宮室告成、必用智慧。 | 
| 4 貨財充棟、必施睿心。 | 
| 5 智者必有勇、壯夫爲之辟易。 | 
| 6 先思而後戰、集衆議、國以安。 | 
| 7 道其高矣哉、愚人不能企及、在公庭不知所措詞。 | 
| 8 謀不軌者、是謂惡人。 | 
| 9 頑愚之念、動輒得罪、侮慢之人、衆所深疾。 | 
| 10 臨難而畏葸、無勇也。 | 
| 11 無罪而就死地、爾其拯之、 | 
| 12 勿諉曰不知、鑒察人心、保爾生命者、莫不悉爾隱微、彼豈不視人所行、而加賞罰。 | 
| 13 爾小子、蜂房之蜜、爾知其味而甘之、 | 
| 14 智慧在心亦若是、獲之有益、所望必遂。 | 
| 15 義士安居、惡人勿陰加陷害、 | 
| 16 蓋義人七敗而復興、惡者一蹶而不振。 | 
| 17 仇人顛趾而仆、爾勿欣喜、 | 
| 18 恐耶和華鑒之而不悅、反怒及爾。 | 
| 19 惡者雖居顯要、勿懷不平。 | 
| 20 惡者不獲賞、其燈必滅。 | 
| 21 爾小子、宜畏耶和華而尊王、勿交厭故喜新之人。 | 
| 22 其災速至、无威國憲、不可逭也。 | 
| 23 哲士有云、聽訟時毋偏袒。 | 
| 24 視惡爲善、民人怨詛。 | 
| 25 譴責惡人、必蒙純嘏、以欣以悅。 | 
| 26 善於應對、人必接吻以爲禮。 | 
| 27 先務農事、後建宮室。 | 
| 28 毋妄證、毋欺人。 | 
| 29 勿以惡報惡、 | 
| 30 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉。 | 
| 31 草萊蔓延、荊棘叢生、牆垣傾圮、 | 
| 32 我觀而思之、遂明其道、 | 
| 33 人束手而寢、言欲少寐、俄頃卽起、 | 
| 34 不知貧乏之至、速如行旅、迅如武士。 | 
| Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 24 | 
| 1 Folge nicht | 
| 2 Denn ihr Herz | 
| 3 Durch Weisheit | 
| 4 Durch ordentlich Haushalten | 
| 5 Ein weiser | 
| 6 Denn mit Rat | 
| 7 Weisheit | 
| 8 Wer ihm selbst Schaden | 
| 9 Des Narren | 
| 10 Der ist nicht | 
| 11 Errette | 
| 12 Sprichst du | 
| 13 Iß | 
| 14 Also lerne die Weisheit | 
| 15 Laure | 
| 16 Denn ein Gerechter | 
| 17 Freue dich | 
| 18 es möchte der HErr | 
| 19 Erzürne dich | 
| 20 denn der Böse | 
| 21 Mein Kind, fürchte | 
| 22 Denn ihr Unfall wird plötzlich | 
| 23 Dies kommt auch von | 
| 24 Wer zum GOttlosen | 
| 25 Welche aber strafen | 
| 26 Eine richtige | 
| 27 Richte | 
| 28 Sei nicht | 
| 29 Sprich nicht: Wie man | 
| 30 Ich ging | 
| 31 und | 
| 32 Da ich | 
| 33 Du willst ein wenig | 
| 34 aber es wird | 
| 箴言第24章 | Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 24 | 
| 1 惡者雖居顯要、毋懷不平、毋與偕處、 | 1 Folge nicht | 
| 2 其心存奸險、口出莠言。 | 2 Denn ihr Herz | 
| 3 爾欲宮室告成、必用智慧。 | 3 Durch Weisheit | 
| 4 貨財充棟、必施睿心。 | 4 Durch ordentlich Haushalten | 
| 5 智者必有勇、壯夫爲之辟易。 | 5 Ein weiser | 
| 6 先思而後戰、集衆議、國以安。 | 6 Denn mit Rat | 
| 7 道其高矣哉、愚人不能企及、在公庭不知所措詞。 | 7 Weisheit | 
| 8 謀不軌者、是謂惡人。 | 8 Wer ihm selbst Schaden | 
| 9 頑愚之念、動輒得罪、侮慢之人、衆所深疾。 | 9 Des Narren | 
| 10 臨難而畏葸、無勇也。 | 10 Der ist nicht | 
| 11 無罪而就死地、爾其拯之、 | 11 Errette | 
| 12 勿諉曰不知、鑒察人心、保爾生命者、莫不悉爾隱微、彼豈不視人所行、而加賞罰。 | 12 Sprichst du | 
| 13 爾小子、蜂房之蜜、爾知其味而甘之、 | 13 Iß | 
| 14 智慧在心亦若是、獲之有益、所望必遂。 | 14 Also lerne die Weisheit | 
| 15 義士安居、惡人勿陰加陷害、 | 15 Laure | 
| 16 蓋義人七敗而復興、惡者一蹶而不振。 | 16 Denn ein Gerechter | 
| 17 仇人顛趾而仆、爾勿欣喜、 | 17 Freue dich | 
| 18 恐耶和華鑒之而不悅、反怒及爾。 | 18 es möchte der HErr | 
| 19 惡者雖居顯要、勿懷不平。 | 19 Erzürne dich | 
| 20 惡者不獲賞、其燈必滅。 | 20 denn der Böse | 
| 21 爾小子、宜畏耶和華而尊王、勿交厭故喜新之人。 | 21 Mein Kind, fürchte | 
| 22 其災速至、无威國憲、不可逭也。 | 22 Denn ihr Unfall wird plötzlich | 
| 23 哲士有云、聽訟時毋偏袒。 | 23 Dies kommt auch von | 
| 24 視惡爲善、民人怨詛。 | 24 Wer zum GOttlosen | 
| 25 譴責惡人、必蒙純嘏、以欣以悅。 | 25 Welche aber strafen | 
| 26 善於應對、人必接吻以爲禮。 | 26 Eine richtige | 
| 27 先務農事、後建宮室。 | 27 Richte | 
| 28 毋妄證、毋欺人。 | 28 Sei nicht | 
| 29 勿以惡報惡、 | 29 Sprich nicht: Wie man | 
| 30 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉。 | 30 Ich ging | 
| 31 草萊蔓延、荊棘叢生、牆垣傾圮、 | 31 und | 
| 32 我觀而思之、遂明其道、 | 32 Da ich | 
| 33 人束手而寢、言欲少寐、俄頃卽起、 | 33 Du willst ein wenig | 
| 34 不知貧乏之至、速如行旅、迅如武士。 | 34 aber es wird |