| 箴言第27章 | 
| 1 今日之事,尚不及知,明日之事,勿自誇詡。 | 
| 2 人揄揚爾則可,自善其善則非所宜。 | 
| 3 石沙甚重,愚人之怒,殆有甚焉。 | 
| 4 人之憤怒酷烈,勢若行潦,人懷嫉妒,誰能禦之。 | 
| 5 愛人之心,藏諸衷曲,不如責人以善,直言無隱。 | 
| 6 仇讎雖與我接吻,亦知其偽,友朋雖出言傷予,益見其直。 | 
| 7 人而果腹,雖蜂房亦有所厭,人而饑餓,雖苦物亦以爲甘。 | 
| 8 人遊遠方,如鳥離巢。 | 
| 9 馨香悅心,同於良朋之相勸。 | 
| 10 父之良朋,己之密友,爾與之善,相愛靡已,則遘難之時,毋庸詣兄弟之室,蓋兄弟遠離,不如鄰里在側。 | 
| 11 爾小子,宜學智慧,致悅我心,有人毁予,以此答之。 | 
| 12 智者先機以避害,愚人前往而遭刑。 | 
| 13 爲外人異族作中保,而不能償,則必取其衣爲質。 | 
| 14 晨興,不讚其友而過實,人以爲誹之。 | 
| 15 妻頑譬彼陰雨,屋宇恒漏。 | 
| 16 欲使之不嚚,如使風不吹,若手握香膏,欲芬芳之不聞。 | 
| 17 以鐵治鐵,交相磨礪,益友亦若是。 | 
| 18 植無花果樹,可食其實,人事其主,必蒙賞賚。 | 
| 19 人鑑於水,形容維肖,以己心度人心者亦若是。 | 
| 20 陰司暗府無盈日,貪欲無厭者亦若是。 | 
| 21 洪爐足以煉金銀,頌美足以覘人心。 | 
| 22 扑責愚人,如擣麥於臼,亦不能夫其愚, | 
| 23 爾之牛羊,牧養必勸。 | 
| 24 蓋貸財不能永存,冠冕不能世襲。 | 
| 25 百草萌蘖,菜蔬叢生,爲爾斂藏。 | 
| 26 爾其勤牧羣羊,剪羔羊之毛,可以製衣,售牡羊之價,可以購田, | 
| 27 牝羊出乳,供爾僕婢之食,綽然有餘。 | 
| Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 27 | 
| 1 Rühme dich | 
| 2 Laß dich einen andern | 
| 3 Stein | 
| 4 Zorn | 
| 5 Öffentliche Strafe | 
| 6 Die Schläge | 
| 7 Eine volle See LE | 
| 8 Wie ein | 
| 9 Das Herz | 
| 10 Deinen Freund | 
| 11 Sei weise | 
| 12 Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt | 
| 13 Nimm | 
| 14 Wer seinen | 
| 15 Ein zänkisch Weib | 
| 16 Wer sie | 
| 17 Ein Messer | 
| 18 Wer seinen Feigenbaum | 
| 19 Wie der | 
| 20 Hölle | 
| 21 Ein Mann | 
| 22 Wenn du den Narren | 
| 23 Auf | 
| 24 denn Gut | 
| 25 Das Heu | 
| 26 Die Lämmer | 
| 27 Du hast Ziegenmilch | 
| 箴言第27章 | Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 27 | 
| 1 今日之事,尚不及知,明日之事,勿自誇詡。 | 1 Rühme dich | 
| 2 人揄揚爾則可,自善其善則非所宜。 | 2 Laß dich einen andern | 
| 3 石沙甚重,愚人之怒,殆有甚焉。 | 3 Stein | 
| 4 人之憤怒酷烈,勢若行潦,人懷嫉妒,誰能禦之。 | 4 Zorn | 
| 5 愛人之心,藏諸衷曲,不如責人以善,直言無隱。 | 5 Öffentliche Strafe | 
| 6 仇讎雖與我接吻,亦知其偽,友朋雖出言傷予,益見其直。 | 6 Die Schläge | 
| 7 人而果腹,雖蜂房亦有所厭,人而饑餓,雖苦物亦以爲甘。 | 7 Eine volle See LE | 
| 8 人遊遠方,如鳥離巢。 | 8 Wie ein | 
| 9 馨香悅心,同於良朋之相勸。 | 9 Das Herz | 
| 10 父之良朋,己之密友,爾與之善,相愛靡已,則遘難之時,毋庸詣兄弟之室,蓋兄弟遠離,不如鄰里在側。 | 10 Deinen Freund | 
| 11 爾小子,宜學智慧,致悅我心,有人毁予,以此答之。 | 11 Sei weise | 
| 12 智者先機以避害,愚人前往而遭刑。 | 12 Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt | 
| 13 爲外人異族作中保,而不能償,則必取其衣爲質。 | 13 Nimm | 
| 14 晨興,不讚其友而過實,人以爲誹之。 | 14 Wer seinen | 
| 15 妻頑譬彼陰雨,屋宇恒漏。 | 15 Ein zänkisch Weib | 
| 16 欲使之不嚚,如使風不吹,若手握香膏,欲芬芳之不聞。 | 16 Wer sie | 
| 17 以鐵治鐵,交相磨礪,益友亦若是。 | 17 Ein Messer | 
| 18 植無花果樹,可食其實,人事其主,必蒙賞賚。 | 18 Wer seinen Feigenbaum | 
| 19 人鑑於水,形容維肖,以己心度人心者亦若是。 | 19 Wie der | 
| 20 陰司暗府無盈日,貪欲無厭者亦若是。 | 20 Hölle | 
| 21 洪爐足以煉金銀,頌美足以覘人心。 | 21 Ein Mann | 
| 22 扑責愚人,如擣麥於臼,亦不能夫其愚, | 22 Wenn du den Narren | 
| 23 爾之牛羊,牧養必勸。 | 23 Auf | 
| 24 蓋貸財不能永存,冠冕不能世襲。 | 24 denn Gut | 
| 25 百草萌蘖,菜蔬叢生,爲爾斂藏。 | 25 Das Heu | 
| 26 爾其勤牧羣羊,剪羔羊之毛,可以製衣,售牡羊之價,可以購田, | 26 Die Lämmer | 
| 27 牝羊出乳,供爾僕婢之食,綽然有餘。 | 27 Du hast Ziegenmilch |