| 箴言第9章 | 
| 1 智者建室,彫其七柱、 | 
| 2 宰畜釀酒、肆筵設席、 | 
| 3 遣婢速客、智者登高而呼、 | 
| 4 招愚魯之人入室、語之曰、 | 
| 5 爾來食我所炊之餅、飲我所釀之酒、 | 
| 6 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。 | 
| 7 譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。 | 
| 8 規諫侮慢者、必爲所憾、勸勉智慧者、可蒙其愛。 | 
| 9 訓迪智人、則其智日加、指示義人、則其學日進。 | 
| 10 畏耶和華卽智慧之本、識聖理卽聰明之源。 | 
| 11 如是遐齡可得享、年齒日以增、 | 
| 12 如爾爲智、則可納福、如爾侮慢、則自取戻。 | 
| 13 愚婦嘻嗃、椎魯無知、 | 
| 14 或坐室門、或登城堞、 | 
| 15 旅人行路、中道而趨、婦則呼於其後、 | 
| 16 招愚魯之人入室、語之曰、 | 
| 17 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。 | 
| 18 | 
| Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 9 | 
| 1 Die Weisheit | 
| 2 schlachtete | 
| 3 und sandte | 
| 4 Wer albern ist | 
| 5 Kommt | 
| 6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr | 
| 7 Wer den Spötter | 
| 8 Strafe | 
| 9 Gib | 
| 10 Der Weisheit | 
| 11 Denn durch mich wird deiner Tage | 
| 12 Bist du weise | 
| 13 Es ist aber ein töricht, wild | 
| 14 die sitzt | 
| 15 zu laden | 
| 16 Wer ist | 
| 17 Die verstohlenen Wasser | 
| 18 Er | 
| 箴言第9章 | Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 9 | 
| 1 智者建室,彫其七柱、 | 1 Die Weisheit | 
| 2 宰畜釀酒、肆筵設席、 | 2 schlachtete | 
| 3 遣婢速客、智者登高而呼、 | 3 und sandte | 
| 4 招愚魯之人入室、語之曰、 | 4 Wer albern ist | 
| 5 爾來食我所炊之餅、飲我所釀之酒、 | 5 Kommt | 
| 6 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。 | 6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr | 
| 7 譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。 | 7 Wer den Spötter | 
| 8 規諫侮慢者、必爲所憾、勸勉智慧者、可蒙其愛。 | 8 Strafe | 
| 9 訓迪智人、則其智日加、指示義人、則其學日進。 | 9 Gib | 
| 10 畏耶和華卽智慧之本、識聖理卽聰明之源。 | 10 Der Weisheit | 
| 11 如是遐齡可得享、年齒日以增、 | 11 Denn durch mich wird deiner Tage | 
| 12 如爾爲智、則可納福、如爾侮慢、則自取戻。 | 12 Bist du weise | 
| 13 愚婦嘻嗃、椎魯無知、 | 13 Es ist aber ein töricht, wild | 
| 14 或坐室門、或登城堞、 | 14 die sitzt | 
| 15 旅人行路、中道而趨、婦則呼於其後、 | 15 zu laden | 
| 16 招愚魯之人入室、語之曰、 | 16 Wer ist | 
| 17 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。 | 17 Die verstohlenen Wasser | 
| 18 | 18 Er |