| 箴言第9章 | 
| 1 智者建室,彫其七柱、 | 
| 2 宰畜釀酒、肆筵設席、 | 
| 3 遣婢速客、智者登高而呼、 | 
| 4 招愚魯之人入室、語之曰、 | 
| 5 爾來食我所炊之餅、飲我所釀之酒、 | 
| 6 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。 | 
| 7 譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。 | 
| 8 規諫侮慢者、必爲所憾、勸勉智慧者、可蒙其愛。 | 
| 9 訓迪智人、則其智日加、指示義人、則其學日進。 | 
| 10 畏耶和華卽智慧之本、識聖理卽聰明之源。 | 
| 11 如是遐齡可得享、年齒日以增、 | 
| 12 如爾爲智、則可納福、如爾侮慢、則自取戻。 | 
| 13 愚婦嘻嗃、椎魯無知、 | 
| 14 或坐室門、或登城堞、 | 
| 15 旅人行路、中道而趨、婦則呼於其後、 | 
| 16 招愚魯之人入室、語之曰、 | 
| 17 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。 | 
| 18 | 
| ProverbsChapter 9 | 
| 1 WISDOM has built her house, she has set up in it seven pillars; | 
| 2 She has slaughtered her beasts; she has mingled her wine; she has also prepared her table. | 
| 3 She has sent forth her servants to cry out upon the highest places and say, | 
| 4 Whosoever is simple, let him come to me; as for him who lacks understanding, she said to him, | 
| 5 Come, eat of my bread and drink of the wine which I have mingled. | 
| 6 Forsake folly, and live; and go in the way of understanding. | 
| 7 Correction for a bad man brings disgrace; the wicked man is rebuked by his own blemish. | 
| 8 Reprove not a bad man, lest he hate you; rebuke a wise man, and he will love you. | 
| 9 Give an opportunity to a wise man, and he will be yet wiser; teach a just man, and he will increase in learning. | 
| 10 The reverence of the LORD is the beginning of wisdom; and the knowledge of the righteous is understanding. | 
| 11 For by her your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased. | 
| 12 My son, if you are wise, you are wise for yourself and for your friends; but if you are evil-minded, you alone shall bear your evils; | 
| 13 He who denies things falsely feeds on winds and pursues fowl of the air; for he has forsaken the way to his vineyard and the paths of his labor, to journey in the wilderness without water; in the places that are trodden he travels thirsty and gains nothing. | 
| 14 A foolish woman is enticing; she does not know what shame is; she sits at the door of her home on a high seat, | 
| 15 She calls those who pass by, who go right on their ways; | 
| 16 She says, He who is simple, let him come to me; and as for him who lacks understanding, she says to him, | 
| 17 Stolen waters are sweet and bread eaten in secret is pleasant. | 
| 18 But he does not know that the mighty men perish with her and that her guests are in the depths of Sheol. ( 919)Now rise up, and do not abide in that place; do not cast your eye at her; thus pass by the waters of strangers; cross over a strange river, and turn away from the waters of strangers; you shall not drink of the waters of strangers. For in doing so a multitude of days and years of life shall be added to you. | 
| 箴言第9章 | ProverbsChapter 9 | 
| 1 智者建室,彫其七柱、 | 1 WISDOM has built her house, she has set up in it seven pillars; | 
| 2 宰畜釀酒、肆筵設席、 | 2 She has slaughtered her beasts; she has mingled her wine; she has also prepared her table. | 
| 3 遣婢速客、智者登高而呼、 | 3 She has sent forth her servants to cry out upon the highest places and say, | 
| 4 招愚魯之人入室、語之曰、 | 4 Whosoever is simple, let him come to me; as for him who lacks understanding, she said to him, | 
| 5 爾來食我所炊之餅、飲我所釀之酒、 | 5 Come, eat of my bread and drink of the wine which I have mingled. | 
| 6 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。 | 6 Forsake folly, and live; and go in the way of understanding. | 
| 7 譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。 | 7 Correction for a bad man brings disgrace; the wicked man is rebuked by his own blemish. | 
| 8 規諫侮慢者、必爲所憾、勸勉智慧者、可蒙其愛。 | 8 Reprove not a bad man, lest he hate you; rebuke a wise man, and he will love you. | 
| 9 訓迪智人、則其智日加、指示義人、則其學日進。 | 9 Give an opportunity to a wise man, and he will be yet wiser; teach a just man, and he will increase in learning. | 
| 10 畏耶和華卽智慧之本、識聖理卽聰明之源。 | 10 The reverence of the LORD is the beginning of wisdom; and the knowledge of the righteous is understanding. | 
| 11 如是遐齡可得享、年齒日以增、 | 11 For by her your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased. | 
| 12 如爾爲智、則可納福、如爾侮慢、則自取戻。 | 12 My son, if you are wise, you are wise for yourself and for your friends; but if you are evil-minded, you alone shall bear your evils; | 
| 13 愚婦嘻嗃、椎魯無知、 | 13 He who denies things falsely feeds on winds and pursues fowl of the air; for he has forsaken the way to his vineyard and the paths of his labor, to journey in the wilderness without water; in the places that are trodden he travels thirsty and gains nothing. | 
| 14 或坐室門、或登城堞、 | 14 A foolish woman is enticing; she does not know what shame is; she sits at the door of her home on a high seat, | 
| 15 旅人行路、中道而趨、婦則呼於其後、 | 15 She calls those who pass by, who go right on their ways; | 
| 16 招愚魯之人入室、語之曰、 | 16 She says, He who is simple, let him come to me; and as for him who lacks understanding, she says to him, | 
| 17 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。 | 17 Stolen waters are sweet and bread eaten in secret is pleasant. | 
| 18 | 18 But he does not know that the mighty men perish with her and that her guests are in the depths of Sheol. ( 919)Now rise up, and do not abide in that place; do not cast your eye at her; thus pass by the waters of strangers; cross over a strange river, and turn away from the waters of strangers; you shall not drink of the waters of strangers. For in doing so a multitude of days and years of life shall be added to you. |