| 約伯記第38章 | 
| 1 耶和華乘大風謂約百曰、 | 
| 2 孰以愚昧之詞、使道不明乎。 | 
| 3 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答可乎。 | 
| 4 我肇基大地之時、汝安在、知則告我。 | 
| 5 誰爲量度、誰爲準繩、 | 
| 6 何地築址基、何人立四隅、 | 
| 7 當時星使欣咏、天神謳歌、 | 
| 8 海水初生、孰提防之、若閉其門、 | 
| 9 其蔽以密雲、遮以靉靆、 | 
| 10 定其界址、設其門楗、 | 
| 11 語之曰、至此則可、不得越其防、爾之洪濤澎湃、至此而止者、非我乎。 | 
| 12 爾誕生以來、亦亦曾命旭日升、黎明至乎。 | 
| 13 地之四極、輝光旣布、宵小匿跡、 | 
| 14 宇宙一新、如印印泥、如人衣衣、 | 
| 15 作惡者流、不以光爲光、光天之下、不敢作爲。 | 
| 16 海之泉源、爾豈能窮、淵之深處、爾豈能及。 | 
| 17 爾豈能啟陰司之戶、窺暗府之門、 | 
| 18 大地之長廣、爾豈能測、如知之、試言之。 | 
| 19 光在何方、暗在何所、 | 
| 20 爾豈識其途、能導人造其境乎。 | 
| 21 爾壽豈高、爾年豈永、而能識此理哉。 | 
| 22 雪雹藏諸府庫、爾豈見之、 | 
| 23 患難之時、以殛斯民。 | 
| 24 輝光何以四射、東風何以孔布、 | 
| 25 誰沛霖雨、誰發雷電。 | 
| 26 使空曠之野、無人之所、亦被膏澤、 | 
| 27 荒土草木、甲坼芽萌乎。 | 
| 28 誰致雨露、 | 
| 29 誰降冰霜、 | 
| 30 水變爲石、淵面凝結乎。 | 
| 31 誰繫昴結、解參帶、 | 
| 32 引十二宮、躔度不差、轉斗柄、旋衆星乎、爾豈能爲之乎、 | 
| 33 爾能運行天道、使地歸其統轄乎、 | 
| 34 爾能呼雲、使洪水淹爾乎、 | 
| 35 爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。 | 
| 36 誰使兆民心明意慧乎、 | 
| 37 孰能核雲之數、傾天之盆、 | 
| 38 旣雨之後、塵成泥、土作團乎。 | 
| 39 牝獅稚獅、伏於巖穴、藏於林藪、爾能爲之覓食、以充其饑乎。 | 
| 40  | 
| 41 鴉無所獲、其子哀鳴於上、孰予之食乎。 | 
| JobChapter 38 | 
| 1 Then the LORD | 
| 2 Who | 
| 3 Gird | 
| 4 Where | 
| 5 Who | 
| 6 Whereupon | 
| 7 When the morning | 
| 8 Or who shut | 
| 9 When I made | 
| 10 And broke | 
| 11 And said, | 
| 12 Have you commanded | 
| 13 That it might take | 
| 14 It is turned | 
| 15 And from the wicked | 
| 16 Have you entered | 
| 17 Have the gates | 
| 18 Have you perceived | 
| 19 Where | 
| 20 That you should take | 
| 21 Know | 
| 22 Have you entered | 
| 23 Which | 
| 24 By what | 
| 25 Who | 
| 26 To cause it to rain | 
| 27 To satisfy | 
| 28 Has | 
| 29 Out of whose | 
| 30 The waters | 
| 31 Can you bind | 
| 32 Can you bring | 
| 33 Know | 
| 34 Can you lift | 
| 35 Can you send | 
| 36 Who | 
| 37 Who | 
| 38 When the dust | 
| 39 Will you hunt | 
| 40 When | 
| 41 Who | 
| 約伯記第38章 | JobChapter 38 | 
| 1 耶和華乘大風謂約百曰、 | 1 Then the LORD | 
| 2 孰以愚昧之詞、使道不明乎。 | 2 Who | 
| 3 當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答可乎。 | 3 Gird | 
| 4 我肇基大地之時、汝安在、知則告我。 | 4 Where | 
| 5 誰爲量度、誰爲準繩、 | 5 Who | 
| 6 何地築址基、何人立四隅、 | 6 Whereupon | 
| 7 當時星使欣咏、天神謳歌、 | 7 When the morning | 
| 8 海水初生、孰提防之、若閉其門、 | 8 Or who shut | 
| 9 其蔽以密雲、遮以靉靆、 | 9 When I made | 
| 10 定其界址、設其門楗、 | 10 And broke | 
| 11 語之曰、至此則可、不得越其防、爾之洪濤澎湃、至此而止者、非我乎。 | 11 And said, | 
| 12 爾誕生以來、亦亦曾命旭日升、黎明至乎。 | 12 Have you commanded | 
| 13 地之四極、輝光旣布、宵小匿跡、 | 13 That it might take | 
| 14 宇宙一新、如印印泥、如人衣衣、 | 14 It is turned | 
| 15 作惡者流、不以光爲光、光天之下、不敢作爲。 | 15 And from the wicked | 
| 16 海之泉源、爾豈能窮、淵之深處、爾豈能及。 | 16 Have you entered | 
| 17 爾豈能啟陰司之戶、窺暗府之門、 | 17 Have the gates | 
| 18 大地之長廣、爾豈能測、如知之、試言之。 | 18 Have you perceived | 
| 19 光在何方、暗在何所、 | 19 Where | 
| 20 爾豈識其途、能導人造其境乎。 | 20 That you should take | 
| 21 爾壽豈高、爾年豈永、而能識此理哉。 | 21 Know | 
| 22 雪雹藏諸府庫、爾豈見之、 | 22 Have you entered | 
| 23 患難之時、以殛斯民。 | 23 Which | 
| 24 輝光何以四射、東風何以孔布、 | 24 By what | 
| 25 誰沛霖雨、誰發雷電。 | 25 Who | 
| 26 使空曠之野、無人之所、亦被膏澤、 | 26 To cause it to rain | 
| 27 荒土草木、甲坼芽萌乎。 | 27 To satisfy | 
| 28 誰致雨露、 | 28 Has | 
| 29 誰降冰霜、 | 29 Out of whose | 
| 30 水變爲石、淵面凝結乎。 | 30 The waters | 
| 31 誰繫昴結、解參帶、 | 31 Can you bind | 
| 32 引十二宮、躔度不差、轉斗柄、旋衆星乎、爾豈能爲之乎、 | 32 Can you bring | 
| 33 爾能運行天道、使地歸其統轄乎、 | 33 Know | 
| 34 爾能呼雲、使洪水淹爾乎、 | 34 Can you lift | 
| 35 爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。 | 35 Can you send | 
| 36 誰使兆民心明意慧乎、 | 36 Who | 
| 37 孰能核雲之數、傾天之盆、 | 37 Who | 
| 38 旣雨之後、塵成泥、土作團乎。 | 38 When the dust | 
| 39 牝獅稚獅、伏於巖穴、藏於林藪、爾能爲之覓食、以充其饑乎。 | 39 Will you hunt | 
| 40  | 40 When | 
| 41 鴉無所獲、其子哀鳴於上、孰予之食乎。 | 41 Who |