雅各書

第3章

1 兄弟勿好爲人師、知爲師者、被鞫尤嚴、

2 吾衆數蹈於愆、言語無愆者、是爲德備之人、能自範其身、

3 我置勒馬口、使馬馴服、駕馭無不如志、

4 雖有巨舟、爲狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、

5 舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、

6 舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性、亦爲所爇、是其焰由地獄起、

7 禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、

8 惟舌無可制、誠爲兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、

9 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷彿、我以舌詛之、

10 祝與詛、均由口出、兄弟乎、勿如是、

11 譬彼源泉、其甘苦能共一穴乎、

12 兄弟試思無花巢樹、能生橄欖乎、葡萄樹、能生無花果乎、水之鹹淡、不並出一源亦若是、

13 爾中若有睿智特識、則必以温柔智慧、彰其善行、

14 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱眞理、

15 此智非由上來、乃屬斯世血氣所激、魔鬼所迷、

16 有媢嫉、爭鬬、則必作亂、行惡貫盈、

17 由上之智、卽廉潔、和平、温良、寬恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視僞爲、

18 行和平者、種和平也、必結善果、

James

Chapter 3

1 My brothers,80 be not many4183 masters,1320 knowing1492 that we shall receive2983 the greater3187 condemnation.2917

2 For in many4183 things we offend4417 all.537 If1487 any1536 man offend4417 not in word,3056 the same3778 is a perfect5046 man,435 and able1415 also2532 to bridle5469 the whole3650 body.4983

3 Behold,2400 we put906 bits5469 in the horses'2462 mouths,4750 that they may obey3982 us; and we turn3329 about3329 their whole3650 body.4983

4 Behold2400 also2532 the ships,4143 which though they be so5082 great,5082 and are driven1643 of fierce4642 winds,417 yet are they turned3329 about3329 with a very1646 small1646 helm,4079 wherever3699 302 the governor2116 wants.3730 1014

5 Even2532 so3779 the tongue1100 is a little3398 member,3196 and boasts3166 great3166 things. Behold,2400 how2245 great2245 a matter5208 a little3641 fire4442 kindles!381

6 And the tongue1100 is a fire,4442 a world2889 of iniquity:93 so3779 is the tongue1100 among1722 our members,3196 that it defiles4695 the whole3650 body,4983 and sets5394 on fire5394 the course5164 of nature;1078 and it is set5394 on fire5394 of hell.1067

7 For every3956 kind5449 of beasts,2342 and of birds,4071 and of serpents,2062 and of things in the sea,1724 is tamed,1150 and has been tamed1150 of mankind5449

8 But the tongue1100 can1410 no3762 man444 tame;1150 it is an unruly183 evil,2556 full3324 of deadly2287 poison.2447

9 Therewith1722 846 bless2127 we God,2316 even the Father;3962 and therewith1722 846 curse2672 we men,444 which3588 are made1096 after2596 the similitude3669 of God.2316

10 Out of the same846 mouth4750 proceeds1831 blessing2129 and cursing.2671 My brothers,80 these5023 things ought5534 not so3779 to be.

11 Does a fountain4077 send1032 forth1032 at1537 the same846 place3692 sweet1099 water and bitter?4089

12 Can1410 the fig4808 tree,4808 my brothers,80 bear4160 olive1636 berries?1636 either2228 a vine,288 figs?4810 so3779 can no3762 fountain4077 both yield4160 salt252 water5204 and fresh.1099

13 Who5101 is a wise4680 man and endued1990 with knowledge1990 among1722 you? let him show1166 out of a good2570 conversation391 his works2041 with meekness4240 of wisdom.4678

14 But if1487 you have2192 bitter4089 envying2205 and strife2052 in your5216 hearts,2588 glory2620 not, and lie5574 not against2596 the truth.225

15 This3778 wisdom4678 descends2718 not from above,509 but is earthly,1919 sensual,5591 devilish.1141

16 For where3699 envying2205 and strife2052 is, there1563 is confusion181 and every3956 evil5337 work.4229

17 But the wisdom4678 that is from above509 is first4412 pure,53 then1899 peaceable,1516 gentle,1933 and easy2138 to be entreated,2138 full3324 of mercy1656 and good18 fruits,2590 without505 partiality,87 and without505 hypocrisy.505

18 And the fruit2590 of righteousness1343 is sown4687 in peace1515 of them that make4160 peace.1515

雅各書

第3章

James

Chapter 3

1 兄弟勿好爲人師、知爲師者、被鞫尤嚴、

1 My brothers,80 be not many4183 masters,1320 knowing1492 that we shall receive2983 the greater3187 condemnation.2917

2 吾衆數蹈於愆、言語無愆者、是爲德備之人、能自範其身、

2 For in many4183 things we offend4417 all.537 If1487 any1536 man offend4417 not in word,3056 the same3778 is a perfect5046 man,435 and able1415 also2532 to bridle5469 the whole3650 body.4983

3 我置勒馬口、使馬馴服、駕馭無不如志、

3 Behold,2400 we put906 bits5469 in the horses'2462 mouths,4750 that they may obey3982 us; and we turn3329 about3329 their whole3650 body.4983

4 雖有巨舟、爲狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、

4 Behold2400 also2532 the ships,4143 which though they be so5082 great,5082 and are driven1643 of fierce4642 winds,417 yet are they turned3329 about3329 with a very1646 small1646 helm,4079 wherever3699 302 the governor2116 wants.3730 1014

5 舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、

5 Even2532 so3779 the tongue1100 is a little3398 member,3196 and boasts3166 great3166 things. Behold,2400 how2245 great2245 a matter5208 a little3641 fire4442 kindles!381

6 舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性、亦爲所爇、是其焰由地獄起、

6 And the tongue1100 is a fire,4442 a world2889 of iniquity:93 so3779 is the tongue1100 among1722 our members,3196 that it defiles4695 the whole3650 body,4983 and sets5394 on fire5394 the course5164 of nature;1078 and it is set5394 on fire5394 of hell.1067

7 禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、

7 For every3956 kind5449 of beasts,2342 and of birds,4071 and of serpents,2062 and of things in the sea,1724 is tamed,1150 and has been tamed1150 of mankind5449

8 惟舌無可制、誠爲兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、

8 But the tongue1100 can1410 no3762 man444 tame;1150 it is an unruly183 evil,2556 full3324 of deadly2287 poison.2447

9 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷彿、我以舌詛之、

9 Therewith1722 846 bless2127 we God,2316 even the Father;3962 and therewith1722 846 curse2672 we men,444 which3588 are made1096 after2596 the similitude3669 of God.2316

10 祝與詛、均由口出、兄弟乎、勿如是、

10 Out of the same846 mouth4750 proceeds1831 blessing2129 and cursing.2671 My brothers,80 these5023 things ought5534 not so3779 to be.

11 譬彼源泉、其甘苦能共一穴乎、

11 Does a fountain4077 send1032 forth1032 at1537 the same846 place3692 sweet1099 water and bitter?4089

12 兄弟試思無花巢樹、能生橄欖乎、葡萄樹、能生無花果乎、水之鹹淡、不並出一源亦若是、

12 Can1410 the fig4808 tree,4808 my brothers,80 bear4160 olive1636 berries?1636 either2228 a vine,288 figs?4810 so3779 can no3762 fountain4077 both yield4160 salt252 water5204 and fresh.1099

13 爾中若有睿智特識、則必以温柔智慧、彰其善行、

13 Who5101 is a wise4680 man and endued1990 with knowledge1990 among1722 you? let him show1166 out of a good2570 conversation391 his works2041 with meekness4240 of wisdom.4678

14 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱眞理、

14 But if1487 you have2192 bitter4089 envying2205 and strife2052 in your5216 hearts,2588 glory2620 not, and lie5574 not against2596 the truth.225

15 此智非由上來、乃屬斯世血氣所激、魔鬼所迷、

15 This3778 wisdom4678 descends2718 not from above,509 but is earthly,1919 sensual,5591 devilish.1141

16 有媢嫉、爭鬬、則必作亂、行惡貫盈、

16 For where3699 envying2205 and strife2052 is, there1563 is confusion181 and every3956 evil5337 work.4229

17 由上之智、卽廉潔、和平、温良、寬恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視僞爲、

17 But the wisdom4678 that is from above509 is first4412 pure,53 then1899 peaceable,1516 gentle,1933 and easy2138 to be entreated,2138 full3324 of mercy1656 and good18 fruits,2590 without505 partiality,87 and without505 hypocrisy.505

18 行和平者、種和平也、必結善果、

18 And the fruit2590 of righteousness1343 is sown4687 in peace1515 of them that make4160 peace.1515