| 雅各書第3章 | 
| 1 兄弟勿好爲人師、知爲師者、被鞫尤嚴、 | 
| 2 吾衆數蹈於愆、言語無愆者、是爲德備之人、能自範其身、 | 
| 3 我置勒馬口、使馬馴服、駕馭無不如志、 | 
| 4 雖有巨舟、爲狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、 | 
| 5 舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、 | 
| 6 舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性、亦爲所爇、是其焰由地獄起、 | 
| 7 禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、 | 
| 8 惟舌無可制、誠爲兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、 | 
| 9 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷彿、我以舌詛之、 | 
| 10 祝與詛、均由口出、兄弟乎、勿如是、 | 
| 11 譬彼源泉、其甘苦能共一穴乎、 | 
| 12 兄弟試思無花巢樹、能生橄欖乎、葡萄樹、能生無花果乎、水之鹹淡、不並出一源亦若是、 | 
| 13 爾中若有睿智特識、則必以温柔智慧、彰其善行、 | 
| 14 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱眞理、 | 
| 15 此智非由上來、乃屬斯世血氣所激、魔鬼所迷、 | 
| 16 有媢嫉、爭鬬、則必作亂、行惡貫盈、 | 
| 17 由上之智、卽廉潔、和平、温良、寬恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視僞爲、 | 
| 18 行和平者、種和平也、必結善果、 | 
| JamesChapter 3 | 
| 1 MY brethren, do not allow doubtful teachers among you; but know, that we are under a great judgment. | 
| 2 For in many things we all stumble. Anyone who does not offend in word, this one is a perfect man, and able also to subdue his whole body. | 
| 3 Behold, we put bits into the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body. | 
| 4 Behold also the ships, great as they are, when driven by severe winds, they are turned about with a very small rudder, wherever the pilot wishes. | 
| 5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Likewise, a small fire sets ablaze the large forests. | 
| 6 The tongue is a fire, and the sinful world like a forest: that very tongue, while it is among our members, can defile our whole body, and set on fire the records of our race which have rolled down from the beginning: and in the end it is consumed by fire. | 
| 7 For every kind of beasts, and of birds, and of creatures of the sea and of the land are under the subjugation of the will of man. | 
| 8 But the tongue no man can tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. | 
| 9 By it we bless the LORD and the Father; and by it we curse men, who are made in the image of God: | 
| 10 Out of the same mouth proceed curses and blessings. My brethren, these things ought not so to be. | 
| 11 Can there spring forth from the same fountain, both sweet water and bitter water? | 
| 12 Can the fig tree, my brethren, bear olives? Or the vine, figs? likewise also salt water cannot be made sweet. | 
| 13 Who is wise among you and has training? let him prove his words by his good deeds, in the humbleness of wisdom. | 
| 14 But if you have bitter envying among you, or strife in your hearts, do not boast and do not lie against the truth. | 
| 15 This wisdom does not come from above, but it is earthly, sensual, devilish. | 
| 16 For wherever envy and strife are, there is confusion and every sort of evil. | 
| 17 But the wisdom that is from above is first pure then full of peace, and gentle, obedient, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. | 
| 18 And the fruit of righteousness is sown in peace by the peacemakers. | 
| 雅各書第3章 | JamesChapter 3 | 
| 1 兄弟勿好爲人師、知爲師者、被鞫尤嚴、 | 1 MY brethren, do not allow doubtful teachers among you; but know, that we are under a great judgment. | 
| 2 吾衆數蹈於愆、言語無愆者、是爲德備之人、能自範其身、 | 2 For in many things we all stumble. Anyone who does not offend in word, this one is a perfect man, and able also to subdue his whole body. | 
| 3 我置勒馬口、使馬馴服、駕馭無不如志、 | 3 Behold, we put bits into the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body. | 
| 4 雖有巨舟、爲狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、 | 4 Behold also the ships, great as they are, when driven by severe winds, they are turned about with a very small rudder, wherever the pilot wishes. | 
| 5 舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、 | 5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Likewise, a small fire sets ablaze the large forests. | 
| 6 舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性、亦爲所爇、是其焰由地獄起、 | 6 The tongue is a fire, and the sinful world like a forest: that very tongue, while it is among our members, can defile our whole body, and set on fire the records of our race which have rolled down from the beginning: and in the end it is consumed by fire. | 
| 7 禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、 | 7 For every kind of beasts, and of birds, and of creatures of the sea and of the land are under the subjugation of the will of man. | 
| 8 惟舌無可制、誠爲兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、 | 8 But the tongue no man can tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. | 
| 9 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷彿、我以舌詛之、 | 9 By it we bless the LORD and the Father; and by it we curse men, who are made in the image of God: | 
| 10 祝與詛、均由口出、兄弟乎、勿如是、 | 10 Out of the same mouth proceed curses and blessings. My brethren, these things ought not so to be. | 
| 11 譬彼源泉、其甘苦能共一穴乎、 | 11 Can there spring forth from the same fountain, both sweet water and bitter water? | 
| 12 兄弟試思無花巢樹、能生橄欖乎、葡萄樹、能生無花果乎、水之鹹淡、不並出一源亦若是、 | 12 Can the fig tree, my brethren, bear olives? Or the vine, figs? likewise also salt water cannot be made sweet. | 
| 13 爾中若有睿智特識、則必以温柔智慧、彰其善行、 | 13 Who is wise among you and has training? let him prove his words by his good deeds, in the humbleness of wisdom. | 
| 14 如心懷嫉狠忿戾、則勿自矜、冒稱眞理、 | 14 But if you have bitter envying among you, or strife in your hearts, do not boast and do not lie against the truth. | 
| 15 此智非由上來、乃屬斯世血氣所激、魔鬼所迷、 | 15 This wisdom does not come from above, but it is earthly, sensual, devilish. | 
| 16 有媢嫉、爭鬬、則必作亂、行惡貫盈、 | 16 For wherever envy and strife are, there is confusion and every sort of evil. | 
| 17 由上之智、卽廉潔、和平、温良、寬恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視僞爲、 | 17 But the wisdom that is from above is first pure then full of peace, and gentle, obedient, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. | 
| 18 行和平者、種和平也、必結善果、 | 18 And the fruit of righteousness is sown in peace by the peacemakers. |