箴言

第11章

1 衡量法度、執其公平、爲耶和華所悅、反是必爲其所疾。

2 謙者得智、驕者受辱。

3 善人平直、則必祐之、惡者橫逆、則必敗之。

4 降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。

5 德備之人、有仁有義、得行坦途、作惡者流、干厥罪戾、必致隕越。

6 良民行義、將得拯救、匪類行惡、必遭譴責。

7 惡人旣死、所望俱絕。

8 義這免於難、惡者代之。

9 偽善以口才、訕謗鄰里、義者具明哲、自救其身。

10 義者亨通、舉邑喜樂、惡者敗亡、兆姓歡呼。

11 惟彼城邑、義者頌祝則鞏固、惡者謗讟則傾圮。

12 愚者暴人之短、智者隱人之惡。

13 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。

14 無良謀、邦必喪、集衆議、國以安。

15 不識其人而保之、其受害必更大、苟不爲此、可晏然而無虞。

16 淑女被榮譽、強者得貨財。

17 益人者正以益己、損人者適以損己。

18 惡者勤勞、未必有功、義者播種、必有所獲。

19 行義者可得生、從惡者必致死、

20 正直之人、耶和華所深悅、頑嚚之輩、耶和華所痛疾。

21 惡者歷世受刑、義者子孫受祐。

22 豕鼻不宜金環、愚婦不宜丰彩。

23 義人所可望者惟福祉、惡人所必得者惟譴怒。

24 有散財而増富厚、有惜財而致貧乏、

25 博施濟衆、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、

26 糶穀者人必祝嘏、閉糴者人必咒詛。

27 求善者必獲恩、謀惡者必取戾。

28 恃財者必隕越、行義者必若葱蘢之樹。

29 家道乖者、所得惟風、愚者必役於智。

30 義者結生命之果、救人者爲明哲。

31 義人在世、或受譴責、况惡人乎。

Proverbs

Chapter 11

1 A false4820 balance3976 is abomination8441 to the LORD:3068 but a just8003 weight68 is his delight.7522

2 When pride2087 cometh,935 then cometh935 shame:7036 but with854 the lowly6800 is wisdom.2451

3 The integrity8538 of the upright3477 shall guide5148 them: but the perverseness5558 of transgressors898 shall destroy7703 them.

4 Riches1952 profit3276 not3808 in the day3117 of wrath:5678 but righteousness6666 delivereth5337 from death.4480 4194

5 The righteousness6666 of the perfect8549 shall direct3474 his way:1870 but the wicked7563 shall fall5307 by his own wickedness.7564

6 The righteousness6666 of the upright3477 shall deliver5337 them: but transgressors898 shall be taken3920 in their own naughtiness.1942

7 When a wicked7563 man120 dieth,4194 his expectation8615 shall perish:6 and the hope8431 of unjust205 men perisheth.6

8 The righteous6662 is delivered2502 out of trouble,4480 6869 and the wicked7563 cometh935 in his stead.8478

9 A hypocrite2611 with his mouth6310 destroyeth7843 his neighbor:7453 but through knowledge1847 shall the just6662 be delivered.2502

10 When it goeth well2898 with the righteous,6662 the city7151 rejoiceth:5970 and when the wicked7563 perish,6 there is shouting.7440

11 By the blessing1293 of the upright3477 the city7176 is exalted:7311 but it is overthrown2040 by the mouth6310 of the wicked.7563

12 He that is void2638 of wisdom3820 despiseth936 his neighbor:7453 but a man376 of understanding8394 holdeth his peace.2790

13 A talebearer1980 7400 revealeth1540 secrets:5475 but he that is of a faithful539 spirit7307 concealeth3680 the matter.1697

14 Where no369 counsel8458 is, the people5971 fall:5307 but in the multitude7230 of counselors3289 there is safety.8668

15 He that is surety6148 for a stranger2114 shall smart7451 7489 for it: and he that hateth8130 suretiship8628 is sure.982

16 A gracious2580 woman802 retaineth8551 honor:3519 and strong6184 men retain8551 riches.6239

17 The merciful2617 man376 doeth good1580 to his own soul:5315 but he that is cruel394 troubleth5916 his own flesh.7607

18 The wicked7563 worketh6213 a deceitful8267 work:6468 but to him that soweth2232 righteousness6666 shall be a sure571 reward.7938

19 As3651 righteousness6666 tendeth to life:2416 so he that pursueth7291 evil7451 pursueth it to his own death.4194

20 They that are of a froward6141 heart3820 are abomination8441 to the LORD:3068 but such as are upright8549 in their way1870 are his delight.7522

21 Though hand3027 join in hand,3027 the wicked7451 shall not3808 be unpunished:5352 but the seed2233 of the righteous6662 shall be delivered.4422

22 As a jewel5141 of gold2091 in a swine's2386 snout,639 so is a fair3303 woman802 which is without5493 discretion.2940

23 The desire8378 of the righteous6662 is only389 good:2896 but the expectation8615 of the wicked7563 is wrath.5678

24 There is3426 that scattereth,6340 and yet5750 increaseth;3254 and there is that withholdeth2820 more than is meet,4480 3476 but it tendeth to poverty.4270

25 The liberal1293 soul5315 shall be made fat:1878 and he that watereth7301 shall be watered3384 also1571 himself.1931

26 He that withholdeth4513 corn,1250 the people3816 shall curse6895 him: but blessing1293 shall be upon the head7218 of him that selleth7666 it.

27 He that diligently seeketh7836 good2896 procureth1245 favor:7522 but he that seeketh1875 mischief,7451 it shall come935 unto him.

28 He1931 that trusteth982 in his riches6239 shall fall:5307 but the righteous6662 shall flourish6524 as a branch.5929

29 He that troubleth5916 his own house1004 shall inherit5157 the wind:7307 and the fool191 shall be servant5650 to the wise2450 of heart.3820

30 The fruit6529 of the righteous6662 is a tree6086 of life;2416 and he that winneth3947 souls5315 is wise.2450

31 Behold,2005 the righteous6662 shall be recompensed7999 in the earth:776 much more637 3588 the wicked7563 and the sinner.2398

箴言

第11章

Proverbs

Chapter 11

1 衡量法度、執其公平、爲耶和華所悅、反是必爲其所疾。

1 A false4820 balance3976 is abomination8441 to the LORD:3068 but a just8003 weight68 is his delight.7522

2 謙者得智、驕者受辱。

2 When pride2087 cometh,935 then cometh935 shame:7036 but with854 the lowly6800 is wisdom.2451

3 善人平直、則必祐之、惡者橫逆、則必敗之。

3 The integrity8538 of the upright3477 shall guide5148 them: but the perverseness5558 of transgressors898 shall destroy7703 them.

4 降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。

4 Riches1952 profit3276 not3808 in the day3117 of wrath:5678 but righteousness6666 delivereth5337 from death.4480 4194

5 德備之人、有仁有義、得行坦途、作惡者流、干厥罪戾、必致隕越。

5 The righteousness6666 of the perfect8549 shall direct3474 his way:1870 but the wicked7563 shall fall5307 by his own wickedness.7564

6 良民行義、將得拯救、匪類行惡、必遭譴責。

6 The righteousness6666 of the upright3477 shall deliver5337 them: but transgressors898 shall be taken3920 in their own naughtiness.1942

7 惡人旣死、所望俱絕。

7 When a wicked7563 man120 dieth,4194 his expectation8615 shall perish:6 and the hope8431 of unjust205 men perisheth.6

8 義這免於難、惡者代之。

8 The righteous6662 is delivered2502 out of trouble,4480 6869 and the wicked7563 cometh935 in his stead.8478

9 偽善以口才、訕謗鄰里、義者具明哲、自救其身。

9 A hypocrite2611 with his mouth6310 destroyeth7843 his neighbor:7453 but through knowledge1847 shall the just6662 be delivered.2502

10 義者亨通、舉邑喜樂、惡者敗亡、兆姓歡呼。

10 When it goeth well2898 with the righteous,6662 the city7151 rejoiceth:5970 and when the wicked7563 perish,6 there is shouting.7440

11 惟彼城邑、義者頌祝則鞏固、惡者謗讟則傾圮。

11 By the blessing1293 of the upright3477 the city7176 is exalted:7311 but it is overthrown2040 by the mouth6310 of the wicked.7563

12 愚者暴人之短、智者隱人之惡。

12 He that is void2638 of wisdom3820 despiseth936 his neighbor:7453 but a man376 of understanding8394 holdeth his peace.2790

13 樂逸遊、好談論、洩人機事、若誠慤之士、不攻發人之陰私。

13 A talebearer1980 7400 revealeth1540 secrets:5475 but he that is of a faithful539 spirit7307 concealeth3680 the matter.1697

14 無良謀、邦必喪、集衆議、國以安。

14 Where no369 counsel8458 is, the people5971 fall:5307 but in the multitude7230 of counselors3289 there is safety.8668

15 不識其人而保之、其受害必更大、苟不爲此、可晏然而無虞。

15 He that is surety6148 for a stranger2114 shall smart7451 7489 for it: and he that hateth8130 suretiship8628 is sure.982

16 淑女被榮譽、強者得貨財。

16 A gracious2580 woman802 retaineth8551 honor:3519 and strong6184 men retain8551 riches.6239

17 益人者正以益己、損人者適以損己。

17 The merciful2617 man376 doeth good1580 to his own soul:5315 but he that is cruel394 troubleth5916 his own flesh.7607

18 惡者勤勞、未必有功、義者播種、必有所獲。

18 The wicked7563 worketh6213 a deceitful8267 work:6468 but to him that soweth2232 righteousness6666 shall be a sure571 reward.7938

19 行義者可得生、從惡者必致死、

19 As3651 righteousness6666 tendeth to life:2416 so he that pursueth7291 evil7451 pursueth it to his own death.4194

20 正直之人、耶和華所深悅、頑嚚之輩、耶和華所痛疾。

20 They that are of a froward6141 heart3820 are abomination8441 to the LORD:3068 but such as are upright8549 in their way1870 are his delight.7522

21 惡者歷世受刑、義者子孫受祐。

21 Though hand3027 join in hand,3027 the wicked7451 shall not3808 be unpunished:5352 but the seed2233 of the righteous6662 shall be delivered.4422

22 豕鼻不宜金環、愚婦不宜丰彩。

22 As a jewel5141 of gold2091 in a swine's2386 snout,639 so is a fair3303 woman802 which is without5493 discretion.2940

23 義人所可望者惟福祉、惡人所必得者惟譴怒。

23 The desire8378 of the righteous6662 is only389 good:2896 but the expectation8615 of the wicked7563 is wrath.5678

24 有散財而増富厚、有惜財而致貧乏、

24 There is3426 that scattereth,6340 and yet5750 increaseth;3254 and there is that withholdeth2820 more than is meet,4480 3476 but it tendeth to poverty.4270

25 博施濟衆、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、

25 The liberal1293 soul5315 shall be made fat:1878 and he that watereth7301 shall be watered3384 also1571 himself.1931

26 糶穀者人必祝嘏、閉糴者人必咒詛。

26 He that withholdeth4513 corn,1250 the people3816 shall curse6895 him: but blessing1293 shall be upon the head7218 of him that selleth7666 it.

27 求善者必獲恩、謀惡者必取戾。

27 He that diligently seeketh7836 good2896 procureth1245 favor:7522 but he that seeketh1875 mischief,7451 it shall come935 unto him.

28 恃財者必隕越、行義者必若葱蘢之樹。

28 He1931 that trusteth982 in his riches6239 shall fall:5307 but the righteous6662 shall flourish6524 as a branch.5929

29 家道乖者、所得惟風、愚者必役於智。

29 He that troubleth5916 his own house1004 shall inherit5157 the wind:7307 and the fool191 shall be servant5650 to the wise2450 of heart.3820

30 義者結生命之果、救人者爲明哲。

30 The fruit6529 of the righteous6662 is a tree6086 of life;2416 and he that winneth3947 souls5315 is wise.2450

31 義人在世、或受譴責、况惡人乎。

31 Behold,2005 the righteous6662 shall be recompensed7999 in the earth:776 much more637 3588 the wicked7563 and the sinner.2398