羅馬書

第14章

1 信未篤者可納之、但勿詰所疑、

2 信者以爲百物可食、惟信未篤者乃食蔬、

3 食者勿藐視不食者、不食者勿擬議食者、上帝納之、

4 爾爲誰、敢擬議他人僕耶、其立與躓、惟主在焉、彼必立、上帝立之也、

5 或以某日異常日、或以日日同一日、人必精察而固守之、

6 守日者爲主、不守日者亦爲主、食者爲主、故謝上帝、不食者爲主、亦謝上帝、

7 吾人無爲己而生、亦無爲己而死、

8 蓋生爲主、死亦爲主也、故或生或死、莫非屬主、

9 基督死而復生、爲生者死者之主、

10 爾何擬議兄弟、藐視兄弟乎、我衆必至基督臺前、

11 記有之、主上帝云、吾指己而誓、萬膝必跽我、萬口必讚我、

12 是以我衆必鞫於上帝、

13 故勿相擬議、宜定意、毋俾兄弟躓礙、

14 我宗主耶穌知之深、原無不潔之物、然以之爲不潔、則不潔、

15 若爾以所食、使兄弟憂、則所爲不仁、基督且爲之死、爾勿以所食敗之、

16 勿以爾之可自由者、令人譭謗、

17 蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、

18 行此而服基督者、爲上帝所喜、世人所悅、

19 故當求和、彼此輔德、

20 勿以食故、暴棄上帝所生成、凡物皆潔、而以所食妨人、則不可、

21 毋寕不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、

22 惟爾不疑、存此心於上帝前、所行而內不疚、乃爲有福、

23 心疑而食者見罪、以其疑也、凡疑而故行之者、罪也、〇

Romans

Chapter 14

1 1161 Him that is weak770 in the3588 faith4102 receive4355 ye, but not3361 to1519 doubtful1261 disputations.1253

2 For one3739 3303 believeth4100 that he may eat5315 all things:3956 1161 another,3588 who is weak,770 eateth2068 herbs.3001

3 Let not3361 him that eateth2068 despise1848 him that eateth not;2068 3361 and2532 let not3361 him which eateth not2068 3361 judge2919 him that eateth:2068 for1063 God2316 hath received4355 him.846

4 Who5101 art1488 thou4771 that judgest2919 another man's245 servant?3610 to his own2398 master2962 he standeth4739 or2228 falleth.4098 Yea,1161 he shall be holden up:2476 for1063 God2316 is2076 able1415 to make him stand.2476 846

5 One man3739 3303 esteemeth2919 one day above another:2250 3844 2250 1161 another3739 esteemeth2919 every3956 day2250 alike. Let every man1538 be fully persuaded4135 in1722 his own2398 mind.3563

6 He that regardeth5426 the3588 day,2250 regardeth5426 it unto the Lord;2962 and2532 he that regardeth not5426 3361 the3588 day,2250 to the Lord2962 he doth not3756 regard5426 it. He that eateth,2068 eateth2068 to the Lord,2962 for1063 he giveth God thanks;2168 2316 and2532 he that eateth not2068 3361 to the Lord2962 he eateth2068 not,3756 and2532 giveth God thanks.2168 2316

7 For1063 none3762 of us2257 liveth2198 to himself,1438 and2532 no man3762 dieth599 to himself.1438

8 For1063 whether1437 we5037 live,2198 we live2198 unto the3588 Lord;2962 and5037 whether1437 we die,599 we die599 unto the3588 Lord:2962 5037 whether1437 we live2198 therefore,3767 or5037 1437 die,599 we are2070 the3588 Lord's.2962

9 For1063 to1519 this end5124 Christ5547 both2532 died,599 and2532 rose,450 and2532 revived,326 that2443 he might be Lord2961 both2532 of the dead3498 and2532 living.2198

10 But1161 why5101 dost thou4771 judge2919 thy4675 brother?80 or2228 2532 why5101 dost thou4771 set at naught1848 thy4675 brother?80 for1063 we shall all3956 stand before3936 the3588 judgment seat968 of Christ.5547

11 For1063 it is written,1125 As I1473 live,2198 saith3004 the Lord,2962 3754 every3956 knee1119 shall bow2578 to me,1698 and2532 every3956 tongue1100 shall confess1843 to God.2316

12 So686 then3767 every one1538 of us2257 shall give1325 account3056 of4012 himself1438 to God.2316

13 Let us not therefore judge2919 3767 one another240 any more:3371 but235 judge2919 this5124 rather,3123 that no man3361 put5087 a stumblingblock4348 or2228 an occasion to fall4625 in his brother's80 way.

14 I know,1492 and2532 am persuaded3982 by1722 the Lord2962 Jesus,2424 that3754 there is nothing3762 unclean2839 of1223 itself:1438 but1508 to him that esteemeth3049 any thing5100 to be1511 unclean,2839 to him1565 it is unclean.2839

15 But1161 if1487 thy4675 brother80 be grieved3076 with1223 thy meat,1033 now walkest thou not3765 4043 charitably.2596 26 Destroy622 not3361 him1565 with thy4675 meat,1033 for5228 whom3739 Christ5547 died.599

16 Let not3361 then3767 your5216 good18 be evil spoken of: 987

17 For1063 the3588 kingdom932 of God2316 is2076 not3756 meat1035 and2532 drink;4213 but235 righteousness,1343 and2532 peace,1515 and2532 joy5479 in1722 the Holy40 Ghost.4151

18 For1063 he that in1722 these things5125 serveth1398 Christ5547 is acceptable2101 to God,2316 and2532 approved1384 of men.444

19 686 Let us therefore follow after1377 3767 the things3588 which make for peace,1515 and2532 things3588 wherewith one may edify3619 1519 another.240

20 For1752 meat1033 destroy2647 not3361 the3588 work2041 of God.2316 All things3956 indeed3303 are pure;2513 but235 it is evil2556 for that man444 who eateth2068 with1223 offense.4348

21 It is good2570 neither3361 to eat5315 flesh,2907 nor3366 to drink4095 wine,3631 nor3366 any thing whereby1722 3739 thy4675 brother80 stumbleth,4350 or2228 is offended,4624 or2228 is made weak.770

22 Hast2192 thou4771 faith?4102 have2192 it to2596 thyself4572 before1799 God.2316 Happy3107 is he that condemneth2919 not3361 himself1438 in1722 that thing which3739 he alloweth.1381

23 And1161 he that doubteth1252 is damned2632 if1437 he eat,5315 because3754 he eateth not3756 of1537 faith:4102 for1161 whatsoever3956 3739 is not3756 of1537 faith4102 is2076 sin.266

羅馬書

第14章

Romans

Chapter 14

1 信未篤者可納之、但勿詰所疑、

1 1161 Him that is weak770 in the3588 faith4102 receive4355 ye, but not3361 to1519 doubtful1261 disputations.1253

2 信者以爲百物可食、惟信未篤者乃食蔬、

2 For one3739 3303 believeth4100 that he may eat5315 all things:3956 1161 another,3588 who is weak,770 eateth2068 herbs.3001

3 食者勿藐視不食者、不食者勿擬議食者、上帝納之、

3 Let not3361 him that eateth2068 despise1848 him that eateth not;2068 3361 and2532 let not3361 him which eateth not2068 3361 judge2919 him that eateth:2068 for1063 God2316 hath received4355 him.846

4 爾爲誰、敢擬議他人僕耶、其立與躓、惟主在焉、彼必立、上帝立之也、

4 Who5101 art1488 thou4771 that judgest2919 another man's245 servant?3610 to his own2398 master2962 he standeth4739 or2228 falleth.4098 Yea,1161 he shall be holden up:2476 for1063 God2316 is2076 able1415 to make him stand.2476 846

5 或以某日異常日、或以日日同一日、人必精察而固守之、

5 One man3739 3303 esteemeth2919 one day above another:2250 3844 2250 1161 another3739 esteemeth2919 every3956 day2250 alike. Let every man1538 be fully persuaded4135 in1722 his own2398 mind.3563

6 守日者爲主、不守日者亦爲主、食者爲主、故謝上帝、不食者爲主、亦謝上帝、

6 He that regardeth5426 the3588 day,2250 regardeth5426 it unto the Lord;2962 and2532 he that regardeth not5426 3361 the3588 day,2250 to the Lord2962 he doth not3756 regard5426 it. He that eateth,2068 eateth2068 to the Lord,2962 for1063 he giveth God thanks;2168 2316 and2532 he that eateth not2068 3361 to the Lord2962 he eateth2068 not,3756 and2532 giveth God thanks.2168 2316

7 吾人無爲己而生、亦無爲己而死、

7 For1063 none3762 of us2257 liveth2198 to himself,1438 and2532 no man3762 dieth599 to himself.1438

8 蓋生爲主、死亦爲主也、故或生或死、莫非屬主、

8 For1063 whether1437 we5037 live,2198 we live2198 unto the3588 Lord;2962 and5037 whether1437 we die,599 we die599 unto the3588 Lord:2962 5037 whether1437 we live2198 therefore,3767 or5037 1437 die,599 we are2070 the3588 Lord's.2962

9 基督死而復生、爲生者死者之主、

9 For1063 to1519 this end5124 Christ5547 both2532 died,599 and2532 rose,450 and2532 revived,326 that2443 he might be Lord2961 both2532 of the dead3498 and2532 living.2198

10 爾何擬議兄弟、藐視兄弟乎、我衆必至基督臺前、

10 But1161 why5101 dost thou4771 judge2919 thy4675 brother?80 or2228 2532 why5101 dost thou4771 set at naught1848 thy4675 brother?80 for1063 we shall all3956 stand before3936 the3588 judgment seat968 of Christ.5547

11 記有之、主上帝云、吾指己而誓、萬膝必跽我、萬口必讚我、

11 For1063 it is written,1125 As I1473 live,2198 saith3004 the Lord,2962 3754 every3956 knee1119 shall bow2578 to me,1698 and2532 every3956 tongue1100 shall confess1843 to God.2316

12 是以我衆必鞫於上帝、

12 So686 then3767 every one1538 of us2257 shall give1325 account3056 of4012 himself1438 to God.2316

13 故勿相擬議、宜定意、毋俾兄弟躓礙、

13 Let us not therefore judge2919 3767 one another240 any more:3371 but235 judge2919 this5124 rather,3123 that no man3361 put5087 a stumblingblock4348 or2228 an occasion to fall4625 in his brother's80 way.

14 我宗主耶穌知之深、原無不潔之物、然以之爲不潔、則不潔、

14 I know,1492 and2532 am persuaded3982 by1722 the Lord2962 Jesus,2424 that3754 there is nothing3762 unclean2839 of1223 itself:1438 but1508 to him that esteemeth3049 any thing5100 to be1511 unclean,2839 to him1565 it is unclean.2839

15 若爾以所食、使兄弟憂、則所爲不仁、基督且爲之死、爾勿以所食敗之、

15 But1161 if1487 thy4675 brother80 be grieved3076 with1223 thy meat,1033 now walkest thou not3765 4043 charitably.2596 26 Destroy622 not3361 him1565 with thy4675 meat,1033 for5228 whom3739 Christ5547 died.599

16 勿以爾之可自由者、令人譭謗、

16 Let not3361 then3767 your5216 good18 be evil spoken of: 987

17 蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、

17 For1063 the3588 kingdom932 of God2316 is2076 not3756 meat1035 and2532 drink;4213 but235 righteousness,1343 and2532 peace,1515 and2532 joy5479 in1722 the Holy40 Ghost.4151

18 行此而服基督者、爲上帝所喜、世人所悅、

18 For1063 he that in1722 these things5125 serveth1398 Christ5547 is acceptable2101 to God,2316 and2532 approved1384 of men.444

19 故當求和、彼此輔德、

19 686 Let us therefore follow after1377 3767 the things3588 which make for peace,1515 and2532 things3588 wherewith one may edify3619 1519 another.240

20 勿以食故、暴棄上帝所生成、凡物皆潔、而以所食妨人、則不可、

20 For1752 meat1033 destroy2647 not3361 the3588 work2041 of God.2316 All things3956 indeed3303 are pure;2513 but235 it is evil2556 for that man444 who eateth2068 with1223 offense.4348

21 毋寕不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、

21 It is good2570 neither3361 to eat5315 flesh,2907 nor3366 to drink4095 wine,3631 nor3366 any thing whereby1722 3739 thy4675 brother80 stumbleth,4350 or2228 is offended,4624 or2228 is made weak.770

22 惟爾不疑、存此心於上帝前、所行而內不疚、乃爲有福、

22 Hast2192 thou4771 faith?4102 have2192 it to2596 thyself4572 before1799 God.2316 Happy3107 is he that condemneth2919 not3361 himself1438 in1722 that thing which3739 he alloweth.1381

23 心疑而食者見罪、以其疑也、凡疑而故行之者、罪也、〇

23 And1161 he that doubteth1252 is damned2632 if1437 he eat,5315 because3754 he eateth not3756 of1537 faith:4102 for1161 whatsoever3956 3739 is not3756 of1537 faith4102 is2076 sin.266