約伯記第37章 |
1 殷殷其雷、我聞其聲、 |
2 中心戰慄、不勝震動、 |
3 電光閃爍、自天隅至地極、 |
4 電光旣閃、雷聲震轟、雷聲旣發、電火照彰。 |
5 上帝行雷、其聲甚奇、神妙莫測、 |
6 上帝降雪霏微、下雨滂沱、 |
7 人不得操作、欽崇其主、 |
8 百獸入穴、羣居其藪、 |
9 飄風自南而來、寒氣自北而集、 |
10 大風起而堅冰至、巨川凝結。 |
11 天朗氣爽、靉靆俱散、 |
12 氣候推遷、俱遵主命、行乎天下、皆成其意、 |
13 或降以災、或施以恩、潤澤土壤。 |
14 約百乎、請聽我言、試思上帝神妙、 |
15 無所不知、治理萬事、 |
16 靉靆懸空、電閃其間、奇幻莫測、爾知之乎。 |
17 薰風和暢、兆民溫煦、 |
18 上帝開闢穹蒼、奠定無爲、如鑑之空、爾能佐理之乎。 |
19 我儕愚昧、不能置辯、爾能教我乎。 |
20 人議上帝、必見殘滅、吾人不敢以所言升聞於上、 |
21 靉靆蔽空、日光忽匿、狂飆倏至、天雲捲盡、 |
22 金光現於北方、上帝有威可畏、 |
23 全能之主、妙不可測、巨能至義、一秉大公、待人無偏、 |
24 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。 |
JobChapter 37 |
1 AT this also man's heart trembles, and is moved out of its place. |
2 Listen attentively to the raging of his voice, and the judgment that goes out of his mouth. |
3 Under the whole of heaven the people shall praise him, and his light shines upon the ends of the earth. |
4 In his own place, he thunders with the voice of his excellency; and he will not need to search them out when his voice is heard. |
5 God thunders with his voice; great and marvellous things does he, which we cannot understand. |
6 For he said to the snow, Fall on the earth; likewise to the gentle rain, and to the heavy rain; |
7 He limits the power of every man, that all men may know his work. |
8 Then the wild beasts go into their lurking places, and remain in their dens. |
9 Out of the inner chambers comes the whirlwind; and cold out of the downpour. |
10 By the breath of God ice is given; and he causes abundant water to pour down. |
11 The clouds are stretched out greatly; he spreads the clouds by his light. |
12 And they turn round about by his counsels, that they may do whatever he commands them upon the face of his habitable earth. |
13 He causes it to rain, whether it be for the princes or for the land or for kindness to those who are found upon it. |
14 Hearken to this, O Job: listen and consider the wondrous works of God. |
15 Do you know what God has ordained for them, and what causes the light of his clouds to shine? |
16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? |
17 Do you know why your garments get hot when the earth changes its position after the equinox? |
18 Were you with him when he spread out the great sky, helping him hold it up? |
19 Teach us what we shall say to him, that we may not hide because of the darkness. |
20 Relate to him that which he has said; and if a man speaks, surely he shall be consumed. |
21 And now men cannot see the light which shines in the sky; but the wind passes and cleanses it. |
22 Golden gleams come out of the north; and light shines from God. |
23 As for the Almighty, he is excellent in power and in justice; the Prince of the righteous will not afflict his people. |
24 Therefore men shall fear him, and all that are wise in heart shall tremble before him. |
約伯記第37章 |
JobChapter 37 |
1 殷殷其雷、我聞其聲、 |
1 AT this also man's heart trembles, and is moved out of its place. |
2 中心戰慄、不勝震動、 |
2 Listen attentively to the raging of his voice, and the judgment that goes out of his mouth. |
3 電光閃爍、自天隅至地極、 |
3 Under the whole of heaven the people shall praise him, and his light shines upon the ends of the earth. |
4 電光旣閃、雷聲震轟、雷聲旣發、電火照彰。 |
4 In his own place, he thunders with the voice of his excellency; and he will not need to search them out when his voice is heard. |
5 上帝行雷、其聲甚奇、神妙莫測、 |
5 God thunders with his voice; great and marvellous things does he, which we cannot understand. |
6 上帝降雪霏微、下雨滂沱、 |
6 For he said to the snow, Fall on the earth; likewise to the gentle rain, and to the heavy rain; |
7 人不得操作、欽崇其主、 |
7 He limits the power of every man, that all men may know his work. |
8 百獸入穴、羣居其藪、 |
8 Then the wild beasts go into their lurking places, and remain in their dens. |
9 飄風自南而來、寒氣自北而集、 |
9 Out of the inner chambers comes the whirlwind; and cold out of the downpour. |
10 大風起而堅冰至、巨川凝結。 |
10 By the breath of God ice is given; and he causes abundant water to pour down. |
11 天朗氣爽、靉靆俱散、 |
11 The clouds are stretched out greatly; he spreads the clouds by his light. |
12 氣候推遷、俱遵主命、行乎天下、皆成其意、 |
12 And they turn round about by his counsels, that they may do whatever he commands them upon the face of his habitable earth. |
13 或降以災、或施以恩、潤澤土壤。 |
13 He causes it to rain, whether it be for the princes or for the land or for kindness to those who are found upon it. |
14 約百乎、請聽我言、試思上帝神妙、 |
14 Hearken to this, O Job: listen and consider the wondrous works of God. |
15 無所不知、治理萬事、 |
15 Do you know what God has ordained for them, and what causes the light of his clouds to shine? |
16 靉靆懸空、電閃其間、奇幻莫測、爾知之乎。 |
16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? |
17 薰風和暢、兆民溫煦、 |
17 Do you know why your garments get hot when the earth changes its position after the equinox? |
18 上帝開闢穹蒼、奠定無爲、如鑑之空、爾能佐理之乎。 |
18 Were you with him when he spread out the great sky, helping him hold it up? |
19 我儕愚昧、不能置辯、爾能教我乎。 |
19 Teach us what we shall say to him, that we may not hide because of the darkness. |
20 人議上帝、必見殘滅、吾人不敢以所言升聞於上、 |
20 Relate to him that which he has said; and if a man speaks, surely he shall be consumed. |
21 靉靆蔽空、日光忽匿、狂飆倏至、天雲捲盡、 |
21 And now men cannot see the light which shines in the sky; but the wind passes and cleanses it. |
22 金光現於北方、上帝有威可畏、 |
22 Golden gleams come out of the north; and light shines from God. |
23 全能之主、妙不可測、巨能至義、一秉大公、待人無偏、 |
23 As for the Almighty, he is excellent in power and in justice; the Prince of the righteous will not afflict his people. |
24 雖智者亦有所不知、故人當寅畏焉。 |
24 Therefore men shall fear him, and all that are wise in heart shall tremble before him. |