利未記第8章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 汝攜亞倫及其子、與其衣、曁香膏、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、 |
3 集會衆於會幕前。 |
4 摩西循命、會衆集於會幕前。 |
5 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、 |
6 遂攜亞倫及其子、以水濯之、 |
7 以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、 |
8 亦賜黼掛、置烏陵土明於其中 |
9 以冠冠之、冠前置金額於顙、額卽聖冕、循耶和華命。 |
10 摩西取香膏、釁會幕、及內所有、使之成聖、 |
11 灑壇七次、釁壇與器、盤與其座、使之成聖。 |
12 斟香膏以膏亞倫首、使之成聖。 |
13 使亞倫諸子前、衣之以衣、束之以紳、冠之以冠、循耶和華命。 |
14 摩西牽犢以爲贖罪之祭、亞倫及其子、按手其上、 |
15 乃宰是犢、摩西取血、染指其中、釁於壇上四角、以潔其壇、傾餘血於壇下、使之成聖、可獻贖罪之祭於壇。 |
16 取蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、焚之於壇、 |
17 爇犢營外、與其皮肉、遺矢、循耶和華諭摩西之命。 |
18 牽牡綿羊爲燔祭、亞倫及其子按手其上、 |
19 乃宰是羊、摩西灑血於壇四周。 |
20 剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、 |
21 洗臟與足、爇羊全體於壇、是爲燔祭、取其韾香、以事耶和華、循其所命。 |
22 又牽牡綿羊一、卽任亞倫爲祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、 |
23 乃宰是羊、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手足之巨擘。 |
24 亞倫子旣前、摩西取血、釁其右耳之下垂、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周、 |
25 取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、曁右肩、 |
26 在耶和華前、無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右肩上、 |
27 均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。 |
28 摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫爲祭司之燔祭、取其韾香、奉事耶和華。 |
29 摩西取羊腔、搖於耶和華前、是腔摩西得之、循耶和華命。 |
30 摩西取香膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身、與衣、使彼身及衣可得成聖。〇 |
31 |
32 餘餅與肉、爇之以火、 |
33 歷七日、必行任汝爲祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。 |
34 今日所爲者、耶和華命之爲汝贖罪、 |
35 故必居會幕門外、晝夜無間、至於七日、守耶和華所命之役事、遵我所告、免爾死亡。 |
36 亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。 |
LeviticusChapter 8 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Take Aaron and his sons with him, and take the vestments and the anointing oil and a bullock for the sin offering and two rams and a basket of unleavened bread, |
3 And gather all the congregation together at the door of the tabernacle of the congregation. |
4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together at the door of the tabernacle of the congregation. |
5 And Moses said to the congregation, This is the commandment which the LORD has commanded to be done. |
6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water; |
7 And put upon him the coat and girded him with the girdle and clothed him with the robe and bound the loin cloth on his loins and put the ephod upon him and girded him with the embroidered girdle of the ephod. |
8 And he put the breastplate upon him; and he put on the breastplate the Urim and the Thummin. |
9 And he put the mitre upon his head; and upon the mitre upon his forefront, he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. |
10 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it and sanctified them. |
11 And he sprinkled of it upon the altar seven times and anointed the altar and all its vessels and the laver and its base and sanctified them. |
12 And he poured some of the anointing oil upon Aaron's head and anointed him and sanctified him. |
13 And Moses brought Aaron's sons and put linen vestments upon them and girded them with girdles and put mitres upon them; as the LORD commanded Moses. |
14 And he brought the bullock for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. |
15 And he killed it; and Moses took some of the blood with his finger and sprinkled it upon the horns of the altar round about and purified the altar, and the rest of the blood he poured at the base of the altar and sanctified it to make atonement for it. |
16 And he took all the fat that was upon the entrails, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. |
17 But the bullock and its hide and its meat and its dung he burned with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses. |
18 And he brought the ram for the burnt offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. |
19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. |
20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head and the pieces and the fat. |
21 And he washed the entrails and the legs in water; and Moses burned the whole ram upon the altar; it was a burnt sacrifice for a sweet savour, an offering to the LORD; as the LORD commanded Moses. |
22 And he brought the other ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. |
23 And Moses killed it; and he took some of the blood of it, and sprinkled it on the tip of Aaron's right ear and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot. |
24 And he brought Aaron's sons, and Moses sprinkled some of the blood on the tips of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. |
25 And he took the fat and the rump and all the fat that was upon the entrails and the caul above the liver and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder; |
26 And out of the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one unleavened cake and a cake of bread with oil and one wafer, and put them on the fat and upon the right shoulder; |
27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD. |
28 And Moses took them from off their hands, and burned them on the altar as a burnt offering; they were consecration offerings for a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
29 And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD; for of the ram of consecration it was Moses' portion; as the LORD commanded Moses. |
30 And Moses took some of the anointing oil and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron and his garments and his sons and his sons' garments with him. |
31 And Moses said to Aaron and to his sons, Cook the meat at the door of the tabernacle of the congregation, and there eat it with the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
32 And that which remains of the meat and of the bread you shall burn with fire. |
33 And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation for seven days, until the days of your consecration are at an end; for your consecration will be completed in seven days. |
34 Just as I have done this day, so the LORD has commanded to do to make an atonement for you. |
35 Therefore you shall remain at the door of the tabernacle of the congregation day and night for seven days and keep the charge of the LORD'S observance, that you die not; for so I am commanded. |
36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses. |
利未記第8章 |
LeviticusChapter 8 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 汝攜亞倫及其子、與其衣、曁香膏、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、 |
2 Take Aaron and his sons with him, and take the vestments and the anointing oil and a bullock for the sin offering and two rams and a basket of unleavened bread, |
3 集會衆於會幕前。 |
3 And gather all the congregation together at the door of the tabernacle of the congregation. |
4 摩西循命、會衆集於會幕前。 |
4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together at the door of the tabernacle of the congregation. |
5 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、 |
5 And Moses said to the congregation, This is the commandment which the LORD has commanded to be done. |
6 遂攜亞倫及其子、以水濯之、 |
6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water; |
7 以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、 |
7 And put upon him the coat and girded him with the girdle and clothed him with the robe and bound the loin cloth on his loins and put the ephod upon him and girded him with the embroidered girdle of the ephod. |
8 亦賜黼掛、置烏陵土明於其中 |
8 And he put the breastplate upon him; and he put on the breastplate the Urim and the Thummin. |
9 以冠冠之、冠前置金額於顙、額卽聖冕、循耶和華命。 |
9 And he put the mitre upon his head; and upon the mitre upon his forefront, he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. |
10 摩西取香膏、釁會幕、及內所有、使之成聖、 |
10 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it and sanctified them. |
11 灑壇七次、釁壇與器、盤與其座、使之成聖。 |
11 And he sprinkled of it upon the altar seven times and anointed the altar and all its vessels and the laver and its base and sanctified them. |
12 斟香膏以膏亞倫首、使之成聖。 |
12 And he poured some of the anointing oil upon Aaron's head and anointed him and sanctified him. |
13 使亞倫諸子前、衣之以衣、束之以紳、冠之以冠、循耶和華命。 |
13 And Moses brought Aaron's sons and put linen vestments upon them and girded them with girdles and put mitres upon them; as the LORD commanded Moses. |
14 摩西牽犢以爲贖罪之祭、亞倫及其子、按手其上、 |
14 And he brought the bullock for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. |
15 乃宰是犢、摩西取血、染指其中、釁於壇上四角、以潔其壇、傾餘血於壇下、使之成聖、可獻贖罪之祭於壇。 |
15 And he killed it; and Moses took some of the blood with his finger and sprinkled it upon the horns of the altar round about and purified the altar, and the rest of the blood he poured at the base of the altar and sanctified it to make atonement for it. |
16 取蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、焚之於壇、 |
16 And he took all the fat that was upon the entrails, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. |
17 爇犢營外、與其皮肉、遺矢、循耶和華諭摩西之命。 |
17 But the bullock and its hide and its meat and its dung he burned with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses. |
18 牽牡綿羊爲燔祭、亞倫及其子按手其上、 |
18 And he brought the ram for the burnt offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. |
19 乃宰是羊、摩西灑血於壇四周。 |
19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. |
20 剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、 |
20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head and the pieces and the fat. |
21 洗臟與足、爇羊全體於壇、是爲燔祭、取其韾香、以事耶和華、循其所命。 |
21 And he washed the entrails and the legs in water; and Moses burned the whole ram upon the altar; it was a burnt sacrifice for a sweet savour, an offering to the LORD; as the LORD commanded Moses. |
22 又牽牡綿羊一、卽任亞倫爲祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、 |
22 And he brought the other ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. |
23 乃宰是羊、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手足之巨擘。 |
23 And Moses killed it; and he took some of the blood of it, and sprinkled it on the tip of Aaron's right ear and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot. |
24 亞倫子旣前、摩西取血、釁其右耳之下垂、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周、 |
24 And he brought Aaron's sons, and Moses sprinkled some of the blood on the tips of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. |
25 取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、曁右肩、 |
25 And he took the fat and the rump and all the fat that was upon the entrails and the caul above the liver and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder; |
26 在耶和華前、無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右肩上、 |
26 And out of the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one unleavened cake and a cake of bread with oil and one wafer, and put them on the fat and upon the right shoulder; |
27 均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。 |
27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD. |
28 摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫爲祭司之燔祭、取其韾香、奉事耶和華。 |
28 And Moses took them from off their hands, and burned them on the altar as a burnt offering; they were consecration offerings for a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
29 摩西取羊腔、搖於耶和華前、是腔摩西得之、循耶和華命。 |
29 And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD; for of the ram of consecration it was Moses' portion; as the LORD commanded Moses. |
30 摩西取香膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身、與衣、使彼身及衣可得成聖。〇 |
30 And Moses took some of the anointing oil and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron and his garments and his sons and his sons' garments with him. |
31 |
31 And Moses said to Aaron and to his sons, Cook the meat at the door of the tabernacle of the congregation, and there eat it with the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
32 餘餅與肉、爇之以火、 |
32 And that which remains of the meat and of the bread you shall burn with fire. |
33 歷七日、必行任汝爲祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。 |
33 And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation for seven days, until the days of your consecration are at an end; for your consecration will be completed in seven days. |
34 今日所爲者、耶和華命之爲汝贖罪、 |
34 Just as I have done this day, so the LORD has commanded to do to make an atonement for you. |
35 故必居會幕門外、晝夜無間、至於七日、守耶和華所命之役事、遵我所告、免爾死亡。 |
35 Therefore you shall remain at the door of the tabernacle of the congregation day and night for seven days and keep the charge of the LORD'S observance, that you die not; for so I am commanded. |
36 亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。 |
36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses. |