箴言第8章 |
1 智者大聲而呼、 |
2 立崇坵之地、通衢之所、 |
3 邑門出入之處、揚聲曰、 |
4 凡百庶民、宜聽我言、 |
5 愚者學智慧、拙者明厥心。 |
6 我所言者、善也義也、尚其聽從。 |
7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。 |
8 公義是談、非禮不言。 |
9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。 |
10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。 |
11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。 |
12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。 |
13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。 |
14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。 |
15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。 |
16 |
17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。 |
18 富貴在我、仁義在我。 |
19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。 |
20 使人由義路、行直徑。 |
21 愛我者、得貨財、充府庫。 |
22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。 |
23 自元始、天地之先、我已爲尊、 |
24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。 |
25 |
26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。 |
27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。 |
28 上排天雲、下置淵泉、 |
29 命海水勿越其限、定地維不失其界、 |
30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。 |
31 降於塵寰、與民同樂。 |
32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。 |
33 聽教勿違、以學智慧。 |
34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。 |
35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。 |
36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。 |
ProverbsChapter 8 |
1 THEREFORE preach wisdom, and understanding will answer you. |
2 For wisdom is on the top of high places, she stands between the ways and by the paths. |
3 She cries at the gates, at the entrance of the city; she cries aloud, saying, |
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men, |
5 So that the simple ones may understand prudence and the fools understand in their heart. |
6 Hear, for I will speak truth; and the opening of my mouth shall bring forth uprightness. |
7 For my mouth shall speak truth, and lying lips are an abomination before me. |
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or deceptive in them. |
9 They are all plain to him who understands them, and right to those who are willing to find knowledge. |
10 Receive discipline and not silver; and choose for yourself knowledge rather than fine gold. |
11 For wisdom is much better than fine gold; yea, she is better than precious stones, and nothing can be compared to her. |
12 I wisdom have created prudence, and I posses knowledge and reason. |
13 Reverence of the LORD despises evil; pride, arrogance, evil ways, and perverse speech do I hate. |
14 counsel and sound doctrine are mine; mine is understanding and might. |
15 By me kings reign and princes decree justice. |
16 By me princes and nobles rule, even all the righteous judges of the earth. |
17 I love those who love me; and those who seek me shall find me. |
18 Riches and honor are mine; yea, enduring riches and righteousness. |
19 My fruit is better than fine gold, and my ingathering than choice silver. |
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice, |
21 That I may cause those that love me to have hope; and I will fill their treasuries. |
22 The LORD created me as the first of his creations, before all of his works. |
23 I was established from everlasting, from the beginning, before he made the earth. |
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
25 Before the mountains were settled, before the hills were formed was I conceived; |
26 While as yet he had not made the earth nor the valleys nor the best soil of the world. |
27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle upon the face of the deep; |
28 When he made firm the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep; |
29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not transgress his commandment; when he laid down the foundations of the earth: |
30 I together with him was establishing them; and daily I was his delight, rejoicing always before him, |
31 Rejoicing in his habitable earth; and my delights were with the sons of men. |
32 Now therefore hearken to me, O you children; for blessed is he who keeps my ways. |
33 Hear instruction and be wise and do not go astray. |
34 Blessed is the man who heeds me, watching daily at my gates, waiting at my threshold. |
35 For my objectives are the issues of life, they proclaim the will of the LORD. |
36 Those who sin against me wrong their own soul; all those who hate me love death. |
箴言第8章 |
ProverbsChapter 8 |
1 智者大聲而呼、 |
1 THEREFORE preach wisdom, and understanding will answer you. |
2 立崇坵之地、通衢之所、 |
2 For wisdom is on the top of high places, she stands between the ways and by the paths. |
3 邑門出入之處、揚聲曰、 |
3 She cries at the gates, at the entrance of the city; she cries aloud, saying, |
4 凡百庶民、宜聽我言、 |
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men, |
5 愚者學智慧、拙者明厥心。 |
5 So that the simple ones may understand prudence and the fools understand in their heart. |
6 我所言者、善也義也、尚其聽從。 |
6 Hear, for I will speak truth; and the opening of my mouth shall bring forth uprightness. |
7 我口所述、真實是尚、凡諸妄言、我痛疾之。 |
7 For my mouth shall speak truth, and lying lips are an abomination before me. |
8 公義是談、非禮不言。 |
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or deceptive in them. |
9 智者必以我言爲然、明者必以我言爲宜。 |
9 They are all plain to him who understands them, and right to those who are willing to find knowledge. |
10 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。 |
10 Receive discipline and not silver; and choose for yourself knowledge rather than fine gold. |
11 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。 |
11 For wisdom is much better than fine gold; yea, she is better than precious stones, and nothing can be compared to her. |
12 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。 |
12 I wisdom have created prudence, and I posses knowledge and reason. |
13 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。 |
13 Reverence of the LORD despises evil; pride, arrogance, evil ways, and perverse speech do I hate. |
14 我有智謀、我有明慧、我有膂力。 |
14 counsel and sound doctrine are mine; mine is understanding and might. |
15 列王群伯、世之士師、皆惟我是恃、治理天下。 |
15 By me kings reign and princes decree justice. |
16 |
16 By me princes and nobles rule, even all the righteous judges of the earth. |
17 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。 |
17 I love those who love me; and those who seek me shall find me. |
18 富貴在我、仁義在我。 |
18 Riches and honor are mine; yea, enduring riches and righteousness. |
19 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。 |
19 My fruit is better than fine gold, and my ingathering than choice silver. |
20 使人由義路、行直徑。 |
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice, |
21 愛我者、得貨財、充府庫。 |
21 That I may cause those that love me to have hope; and I will fill their treasuries. |
22 越在古昔、造化之始、我與耶和華共在。 |
22 The LORD created me as the first of his creations, before all of his works. |
23 自元始、天地之先、我已爲尊、 |
23 I was established from everlasting, from the beginning, before he made the earth. |
24 未有深淵、未有源泉、未有山岡、已有我矣。 |
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
25 |
25 Before the mountains were settled, before the hills were formed was I conceived; |
26 大地田野、塵寰平陸、俱未締造、我已在矣。 |
26 While as yet he had not made the earth nor the valleys nor the best soil of the world. |
27 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。 |
27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle upon the face of the deep; |
28 上排天雲、下置淵泉、 |
28 When he made firm the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep; |
29 命海水勿越其限、定地維不失其界、 |
29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not transgress his commandment; when he laid down the foundations of the earth: |
30 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。 |
30 I together with him was establishing them; and daily I was his delight, rejoicing always before him, |
31 降於塵寰、與民同樂。 |
31 Rejoicing in his habitable earth; and my delights were with the sons of men. |
32 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。 |
32 Now therefore hearken to me, O you children; for blessed is he who keeps my ways. |
33 聽教勿違、以學智慧。 |
33 Hear instruction and be wise and do not go astray. |
34 恒侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。 |
34 Blessed is the man who heeds me, watching daily at my gates, waiting at my threshold. |
35 得我者得生、沾耶和華之恩寵。 |
35 For my objectives are the issues of life, they proclaim the will of the LORD. |
36 違我者徒害己命、憾我者自取死亡。 |
36 Those who sin against me wrong their own soul; all those who hate me love death. |